Giraudoux, Jean: Siegfried; Fordította: Szántó Judit; Q 291
49. Genevieve Ott van... A chenoneeaux-i országút mellett. Font geloy Kinéljen meg a leírásától. Genevieve Csupa rózsa, arisztolochus és jázmin.Csak maga hiányzik helőle. Fontgeloy Arisztolochus? Mit jelent ez a szó? Genevieve Titkos szó, erről ismerik fel egymást a huszadik század franciái. Fontgeloy Miért néz igy? Genevieve Megpróbálom ruhátlanul elképzelni. Fontgeloy Francia szemtelenség! Genevieve Bocsásson uieg. Egy percre hagyjon fel a számiizöttekről ós emigránsokról szélé kis történeteivel. Ez roár csak magát érdekli. Én, de Fontgeloy ur, szobrász vagyok. Modellen és bibliára az emberi test, és az ön zubbonya alatt valóban felismerem azt az alkatot, amelyet mi, szobrászok, Racine-nak és Marivaux—nak szoktunk adományozni... Valóban, a fajomat, az én gáláns fajomat erre a próbabábura szabták, erre a vázr mely gyűlöletből, vkmerőségből és ha megengedi, hogy életemben először brutális legyenk, brutalitásbél készült... A honioka, a farkasfogai valóban franciák. Még a durvasága is franééa valóban... Jé, ne tartsunk ki esökönyösan amellett, hogy hazánk mindig csupa szelídség és bársonyosság volt... De ez még cxaak megnöveli szerelmemet és bálámat a lét évszázad iránt, amelyekét maga már íen ismert. lícrt tőlük kapta Franci ország a