Weisenborn, Günther: Földreszállt angyalok; Fordította: Lázár Magdolna; Q 285
Gil: Le még űeanyire! Ha egy nő velem Kikezd, az nem ússza meg érzések nél ktil! nu: Istens mentsen, csak nem lesz azért ember belőlem? Gil: nem is olyan rossz dolog az! Hu: Troglodita! Gill Kicsi, üájos trogloditácska, parfümüsen, nylon harisnyában, egy férfi vei az ágyban.,az asztalnál, s együtt játsszák a régi-régi játékot... mi Miféle játékot? Gill Hm., Hát istenem...ludod, az egy olyan játik,..olyasmi, mint a sakk, iííu: Hogyan kell játszani? Gils Királynővel és királlyal. HU: nz asztalnál? Gil: Hem, mi Gyere! Gil: Hova? nu: Hát nenlakatsz velem játszani? Gil: Mit? ^ Hu: Azt a Játékot! Gin: Le osak ugy szabad viselkednem, mintha az apád voinék., nem pedig férfi! /Szenvedélyesen rápillant, át akarja karolni, végül mcgis elfordul tőla/Uzent ég! /A legnagyobb szükségben hivja/Hé, kos ha! A rati ..deal! Mi (esz már azzal a marhahússal? Anna: /Kicsinosította magát, kihordja az a ételt és tárfejil/ Parancsolj, kedves Oil, itt az ebéd/ ..Es itt va. két tányér is,.Kettőtöknek.. .En ugyanis a vagonoan eszem../trucoolva/ A két helyes sz ikival!. ./üld? pillantássll/ Itt tui sok a zöldség egyesek hajában az én gusztusor Ugy, több nincs !/El/ GIl: Mi bajod, ^una? Gyere cs ik ide! Hóad ki szépen a tányérod! Anna: Háha! /Hokogva elrohan/ Hu: /bziaatol/ Ennek aztán finom illata vari! iáj nekem... itt/A gyomra mutat/