Garde Peach, L. du – Hay, Ian – Roger-Ferdinand: A család szégyene; Fordította: Sányi Nándor, Tamás László; Q 280
* -25Pat: Igazán jobban megbecsülhették volna. Winterné» Sajnos, nem értették meg és leleplezték. Pat» Egy kis időre magányba vonult? Winternéi Igen, drágám. Pedig milyen kedves ember volt... és milyen jó... Sajnálom, hogy te már nem ismerhetted. Az elegánclája legendáshirü volt Nem igaz, James? James: /közben tovább clvas/ Sendkivüli klasszisi Pat: Péter hozzá hasonlit? Winterné: Fivéred kétségkívül igen ügyes. Azt is mernem állitani, hogy nagyon tehetséges. Be amikor a Calligrafikus Jim, - mert igy hivták az apámat - valamely bankjegy hamisitásán dolgozott Chealsea-i műtermében, ahol nagy mesterek vásznait gyűjtötte halomba, amihez nagyon értett, azt hihetted volna, hogy a Királyi Akadémia egyiic tagja késziti legújabb remekmüvét a tárlatra. Egész lelkét belevitte a munkába. James: /Pathoz/ Légy szives, add ide az ollót. Pat: /megteszi/ Találtál valamit? James: Egy elég tűrhető beszámolót az elmúlt éjszakai munkámról. Persze ez is tele van pontatlansággal, ahogy az már az újságokban szokás. Ide figyelj csak: "Feltételezhető, hogy a vakmerő betörést csak a helyszínen ismerős bűntárs segítségével követhették el..." Pat: Volt valaki? James: Ügyes rendezés dolga az egész, látszatkeltés. A dicseret egyedül engem illet. Senkit sem ismertünk a házban. A rendőrségről mindent el lehet mondani, de azt már mégsem várhatják tőlünk, hogy mi oktassuk ki őket... Az egész cikk hamis, /tovább olvas/ "A betörés biztosan ugyanannak a bandának a müve, amely az elmúlt héten Lady Lulworth palotájából több mint húszezer font értékű ékszert rabolt el." Pat: /magától értetődően/' Ez igaz, James: Látoc, megint mit csinálnakl Nem tudom, honnan szedik a szakértőiket, mert bizony azok a gyémántok, sajnos, nem egészen elsőosztály urak... Mindenesetre a cikk nagyon hizelgo rém nézve, /kivágja/ Azt