Garde Peach, L. du – Hay, Ian – Roger-Ferdinand: A család szégyene; Fordította: Sányi Nándor, Tamás László; Q 280
-26- , interné : James: Pat: James : ?at : / James : ?at : James: Winterné: James : «interne : Janes : «(interné: James: «/interné: hiszem, megérdemli, hogy betegyük a családi albumba. Micsoda hiu öreg amber lett maga, James! A jó cikk elég ritka dolog, drágám!... Es ami a hiút illeti, azt még nem bánom. De öreg?!... Legyen egy kicsit kimélet^a, drágám!... /Pat a könyvtárszekrényhez megy, megnyom egy gombot, a szekrény egy része kifordul, kivesz onnen egy nagy kötött könyvet és egy üveg ragasztűszert. Odamegy Jaraeshoz/ Hallgassa csak. meg ezt: "A betörők behatolása - micsoda stilus! - oly módon történt, amely módszeres elokeszitésre és jelentós fizikai erőre enged következtetni..." Hogy is történt tulajdonképpen? Egészen egyszerűen besétáltam a hátsó bejáraton. És mielőtt távoztam volna, hogy legalább néhány regényes részlettel szolgáljak a rendőrség számára és megmozgassam kicsit szunyókáló fantáziájukat, benyomtam egy második emeleti ablakot és eltörtem a repkény néhány ágát... Ennyi az egész! nag y buzgal ommal/ /beragasztja a kivágott cikket a könyvbe/ És hogyan távozott, apa? A főbejáraton, mintna nekem csinálták volna, ka gam mögött gondosan kétszer is ráfordítottam a kulcsot, /heves csengetés kintről/ Valaki jön? Fogadok, hogy Bats Jackson. Ismerem a csengetését. Megyek ajtót nyitni. Légy szives, / .internéhez/ Miért vágott grimaszt, Alice? Tudja jól, James. Nem szivesen látom itt ilyen gyakran Sam Jackson f barátunkat. Hekem szükségem van a szolgálataira. Olyan közönséges I Elismerem, de a mi szakmánkban nem olyan könnyű jó munkatársakra szert tenni, mint aho;_y gonaolná, kedveseml De ő sokkal fontoeabbnak képzeli magát, mint maga. /szerényen/ Talán az is? James, csak semmi álszerénység... Miért sajátmagát? •