Lindsay, Howard – Crouse, Russel: A ház ura; Fordította: Füsi József; Q 276
-öLttr. Lloyd: Vinnlo: HE rlan: Vinnie: lyogva bólint/: Kon-kon-kon.,.s tan-stan-stan...tintln-tin: KonstantinI•• • Ha must: Konstantin ápolj: Konstanti nápolyi... Na,gr on J*1 csináltad, fiacskán! /e ty süteményt ad neki a tálcáról/: Aranyos voltál, angyalom. Ezt az őrt kapod, mert olyan nagyszerűen olmondtadl /gyorsan rápillant a süteményre, aztán dr. Lloyd:«/: Monc^ak neked külön is e^ot?! Nem, <rágára, ne mondj: e y sütemény elég lesz nekedl Menj az ópen ¥»hi tney-voll Hrrlan: •• Xauutxeiuutllaudtiut/a tlszteletos ur elé áll/: Mondjak egy olyat, amiben Vinnie: Harlan: \ Er. Lloyd: Vinnie: Dr. Lloyd: Vinnie: Lloyd: s Vinnie: csupa nrö" botü van?... /nevetve/: F.rodJ, angyalom, mert Vihitney nem vár ám meg /táncolva negy kifelé, közben ritmizálva mondja/s Répa, retek, mogyoró, korán rögre 1 ritkán rikkant a rigw... /nevetve/: A nagyságos asszony és Day ur nagyon buszkék lehetnek gyarne teikre I /Vinnie sugárzik a boldogságtól/... Erről Jut eszembe: nagyon szerettem volna itthon találni Day urat! /kitérőleg/ Nemsokára itthon lesz: ebben az időben már haza szokott jönni a hivatalból. falún lovagolni ment a Város ligetbe., .az idő igazán nagyszerű hozÉá...Ugv tudom, n* g?on kedveli a lovaglást Oh, igen! ós tessék mondt ni, - nem érto még bi leset, nem dobta le a ló? Oi, nem! A férjem olyan jol lov; gol, hogy nincs ló, amely le tudná votni a hátáról.