Lebovics Gyorgye – Obrenovics Alekszandar: Mennyei osztag; Fordította: Saffer Pál; Q 275
- 12 SEBESÜLT: vastag, feketekötésű könyvet. A takarója alatt találta:/ Törte az oldalamat. MUSELMANN: Nem "baj. Lehet, hogy érdekes olvasmány. Szeretek szép dolgokat olvasni. Mi a c^ne7 SEBESÜLT: Talmud. MUSELMANN: Ez... ez... franciául van? SEBESÜLT: Nem. Zsidó "biblia. Érdekel? MUSELMANN: Még mit nem! Vérszomjas könyv. Biztosan az áll benne, hogyan lo) sakterolják a keresztény gyerekeket a esi... csinagógában, azokon az átkozott ünnepeiken. Eleget hallottam erről. SEBESÜLT: Én is. MUSE IMA NN: /Sapkás Emberhez fordult/ Igaz ez? SAPKA.S El,IBER: /ügy tett, mintha nem hallotta volna a kérdést és nyugodt maradt. Tekintete a könyvre meredt/ MUSELMANN: Igaz ez? S.K.: Nem bírom tovább ezt a hőséget. Hé te! /fordult a Sapkás Emberhez/ Nyisd ki az ablakot! PROMINENS: Ne nyissák ki. Megfulladunk a füsttől meg a bűztől. S.K.: Milyen bűztől? PROMINENS: Az elégetettek bűzétől. Amíg odakünn álltunk, maguk nem éreztek semmit? Még itt se érzik? SEBESÜLT: Dehogynem érezzük. Ne nyisd ki azt az ablakot! S.K.: Butaság. Nem újság ez a bűz. Nyisd ki az ablakot/! Mozdulj hát, nyisd ki! Süket vagy, vagy mi az ördög van veled? SAPKÁS EMBER: /nem mozdult/ S.K.: /fölmászott az ágyra és kinyitotta az ablakot/ Tényleg... büdös. PROMINENS: Nem mondtam? Csukják be! MUSELMANN: Csukd be! Ugy bűzlik, mint a... mint a... csukd be, Greko!