Szalinszkij, Afanaszij: Kenyér és rózsa; Fordította: Sivó Mária; Q 272
-28/Msgjeleaik egy peres ruhája ember, összekötő Barmaalhól/ Jóestét elvtársak, a baraaali pártbizottság küldött hezzátek, itt az igazolványom. /Gelcev megnézi a papirt, edaadja Ivaskitaak/ Megnézi. Ülj le Jertskin elvtárs. Mi itt valamennyien kommunisták vagyunk. Elvtársak, a vasutveial mentém Peazától egész Vladivesztekig - fellámgelt a csehszlevák isxxsi hadtest lázadása, A csehek lázadását az aagel és fraacia barzsmjek szervezték.Omszkban aegalakalt az esszerek és aeasevikek ayugatszibériai kermáayaedzibéria kemmunistái éttéraek az illegális attakéra. Biztesak le- . hetünk beast, hegy a Vörös hadsereg haaaresaa eljöm ide és szélveri a fehér gárdistákat asg a külföldieket. Be aeküik is fel kell erre készülnünk... Meg kell szervezaüak a földalatti ferradalai bizettságekat, elő kell késziteiüak az általános felkelést, amely visszaállítja dzibériébaa a szovjet hatalmat. /Hirtelea, sziate a föle alól, felfegyverzett emberek kerülaek elő, fegyvereikkel sakkbaa tartják a keaaaaistákat. Ez Tetyka kulékbanuéja/ /a szablyájával játszaászva/ Nem ajámlates tiltasz egülai. Üsd a banditákat 1 /Ráveti magát az egyikre/ Aiabál/ Ne lőjjetekl Csak cseadbea... /A szablya hegyét Ivuskiara 3zegezi/ Megkötözni őket l /A kemauniatákat kezüknél fegva egymáshez kötözik.