Bolten- Baeckers, Heinrich: „A hold asszonya”; Fordítotata: Hunyady József; Q 254
- 22 Steppke: Hangt Steppke: Hang: Steppke: Steppkes Pannecke: Steppke: Pannecke: Steppkes Igen?! 6 - a ... hold! "it akara« 1, öregem?! V Gyere! Gyere fel hozzá«! ISraber! Izé, akarón mondani: Hold! Ez a szivén vágya: fel aseretn'k röpülni hozzád! Dehnt... holtan?! A léghajód vár rá út Gyere fel a holdbéli palotái ! 0 1 t n e gtalálod, a m i re szived u g y vágyakőzik! Gyere! Jól van. Hold! Jövök! * •.P' ttyjelek csendülnek. Steppke vicazafütyöl. Itt van mindekét csibész! a én még azt hittem, ellenzik, hogy a holdba repüljek! 6. jelenőt : Steppke, £ n lormelér, .; Fannecke Lari.oermeier és Pfinnocke utrakóazen jönnek, a totőger.ndán egyensúlyozva, a tűzfal felól. F"ind; ketten bem'ssnak 4 Steppke padlásozokújának a másik tetőre nyiló kis ablakán. Fritzi, itt vagyunk. Istók lötty xs velera akartok jön i a holdba?! Mégis mit gondolsz: ultizni jöttünk ide? Kegtébolyodok az Örömtől! Psst! Logyetokcoöndben! Ha A Pusebachné észrevess bennünk-t - elvesztünk! X Pusebachné: Steppke: L?'m. er meier: Eteppks villá' sebesen belohn, ji pH ja a holmiját egy hátizsákba ás utazáshoz ölt zik. Hr»6. /A/ Terzett A szám után Steppke mindegyik barátját a gondolába tuszkolja« 7. .jelenet : Előbbiek 6c Pusebachné ruse baci iná háléin/Tbcn ront be. Gyáva kutyák! Itt m.a r a,'tok! Hanar föl a hágcsót! Jön a Pusebach! Jaj! A... baziliszkusz! Steppke a kormány körül buzgólkodik és kézzellábbal forgatja-pörgeti a kormánykereket éo