Bolten- Baeckers, Heinrich: „A hold asszonya”; Fordítotata: Hunyady József; Q 254
- 49 Pusebachné: Pannecke: y nyomkodja, húzogatja a különféle emeltyűket, mini tt a másik. kettó sikertelenül fáradozik, ho y fülránthassák a Pusebaoh elél n'to-'goiiét. Panneeke!... T egt iltom neked, hoy vcltík repülj! ... Te itt maradsz - velem! .Sajnos, nem áll módomban néked engedelmeskedni! Tudod .mit?! Boldog vagyok, hogy fölrepülhetek előled a holdba én is! • Steppke végre valamit kibogoz, de közben nem tud kellőképpen a háta mögé figyelni. Steppke* - ~ ügy ni! I oot! Burrááá! Ropuiüü rik!... Pusebanhné kétségbeesetten kapaszkodik a gondola oldalába* finely lassan emelkedni kezd. 1 Pusebachné: Jlurrááá! Le a Pusebachné is fönt van a fedélzeten! Theophil: iz "g-függöny aláereszkedik sebesen. Megindul egyidöben.lent és fent a futé flhők Az dul egyi votitose. Termépzetesen regfelölő csillagos égbolt-ill ziét is kolí teremtnnl, azt is vetítéssel. /A Ich tő leggyorsabb változás! / ür. 7 /5/ lé . ajé úszik" - muzsika. /változáo-muzsika/ elő / Az ér/TuRgönv fölemelkedik ő. kées k hold, cfco y 8toppkének álmái an szokott megjelenni. rinden fénylő aranysárga. Afölött az éji égboAt, sziporkázó csillagaival. Főzött ük, nem túlságos nagyban, de félreérthetetlenül fölismerhető on a "Öld. 1. jeleret : Theophil, Ho dbéli takarítónők. Az 19oo táji divat szerinti rámpás estélyi ruhákba öltözködött hdtlbéli takaritónőfc között - akik a holdbéli hegyek karimáját törölgetik és polirozzák, - ott áll Theoohilä a leges legfőbb holdőr és felügyel a munkájukra Na-yjából ugy van öltözködve, mint a berlini •rendőrük, de persze sokkal, dc sokkal fényűzőbb kivitelben és sallangokkal. Nr.fi AZ A KAR THEOPHIL PALA Hölgyeim! Bájránt! Az emberek, lent rr földön, biztosan csodálkozni fognak, hogy ma este milyen szénen süt a hold.