Dukes, Ashley: Országúti kaland; Fordította: Székely György; Q 240

-47­Komorna* Da mylldy, hiszen tudja, hogy én nem tudok lovagolni! Lady: Tudom, Louia«. El kell váinunjc egymástól. Komorna: Elv élni, iiylady? Lady: Hát nem találtad ki? Ilyen jól el lehet rejteni a boldog­ságot? Hát Igen, elbtcsuzunk. Komorna« Mylady, kérem, ne hagyjon itt! Lady: Biztonságban leszel. Bőt, azt hiszem, szép jutalmat is kapsz,- vagy azért, ho_;y hallgass, vagy aa£rt, hogy baezélj. Uraink ilyen esetben nagyon bőkezűek. Komorna: Hadd menjek én isi Ne. hagy jxfcfcfcon itt velel Lady: Kivel, gyermekem? Bántott valaki? Komorna: Mylady, én nem akartam! Most az egyszer még bocsássa n»gl Lady: Az éjszaka üres volt a szobád, igaz? Komorna: A mylord.•• Lady: i A mylord? Értelek. Ebben a fogadóban ugylátszlk boldog és nyomorult emberek találkoztak.. .a legmélyebb öröm és a legsivárabb keserűség, /csend/ Szóval neksd is megvan a magad titka. ..s talán nem is az első? Komcrna: • Smm.iás»taui&j. Bocsásson meg, mylady! ígérem, hogy ez volt az utolsó. Ltfdy: Megiglrhcti-e bárki is? Komorna: Eskiis zöm l / Lady: Miattam kér lenne hamisan esküdnöd. Nem szidlak meg érte, de máskor jobban válogasd meg a szeretőidet. Kérlek, most msnj el. Ha hívlak, hozd a köpenyemet. Komorna: /belekapaszkodik/ Hót mégis itt kell ;-*radnom, ha Ön elm At? Lady: Bztrtén hogy védhetnélek meg, gyermekem? Komorna: Mylady megtalálja a módját! Én tudöml Lady: 0 Igaz ugyan, hogy nemes csábi tód nem sok jóra számíthat részemről. Elviselhetetlenül megsértett. Hol van most? Komorna: /a kertre mutat/ Kint, mylady! /A Lady a nyitott ajtóhoz megy, majd mosolyogva visszatér/ Lady: * Hát jó, beszélek vele. A boldogságomnak várni kall, mig le nem törlesztettem az adósságom*t. Menj, gyermekem. Öt meg csak bizd rém! Megtáncoltatom, ne félj! És tőle sem v / It

Next

/
Oldalképek
Tartalom