Demetrius, Lucia: Családfa; Fordította: Hunyadi András; Q 239
-36Laura: írjak Dregos? Meg me 1 » Dragos: Még ma szí vem.Hisz megígértem. Laura: Ha tudnád milyen szerencsétlen voltam,. nanny ire szégyenkeztem. Édesapám ugy akarta,hogy tanuljak és azután visszatérjek oda dolgozni.3 nagy áldozatokat hozott,hogy tanulhassak.Most «ás szívvel fogok készülni a vizsgáara is.Elmondhatom a tervemet? Dragos: Mondd szerelnem! Laura : Azt tudom,megértettem,hogy sohasem lehetek az,ami lenni akartam. É •• Dragos: /Lágyan/ Miért sziT©a?Még nam volt végleges terved. Laura: 'De igen, Dragos.TI sohasem fogjátok helyénvalónak találni,hogy hónapokra elmenjek ki tudja hová. Dragos: íz még nem lenne baj. De nézd,miféle életre készülsz te? Földművesek között akarsz élni?Hónapoki < á élj olyan emberek között,akik intelaktuáíia szempontból mélyen alattad vannok? Laura : Mondd,hogy társadalmilag 13,most,amikor egy Manea-Voinestl vagyok! Dragoe : Isten őrizz! De az még egy kőkorszakbeli világ,s nehpz élet. Távol tőlünk! Távol az otthonodtól.fe se ärn&tä birnffC«. Laura: Na látod,világos,hogy le kell mondanom mindenről. Dragos: Azt mondtad,terveid vannak.Mondd el őket. Laura: Minek? Dragos: Laura! Laura: így kiáltotta anya is az előbb: "Laura"! Dragos: Beszéltél erről anyámmal? Laura: Keveset,csak érintettem.Ugy,hogy ne bontsam meg azt a harmóniát,ami csak most kezd létrejönni kozÖttőnk.De veled egészen más a helyzet. Dragos: A szemeld fénylenek,e bé3Z lényed ragyog,-gyerünk,mondd ! Laura: Ha bek öltözködnénk a városba.A te szánodra biztosan találnának azonnal lakást.Ott a város szélén 3ttlcinán,ahoi a* előadásokat tartottad,van egy nagy állami gazdaság.Ott dolgoznék, szükségük van rám,és otthon laknék veled.Mindössze hátom kilométerre v&n a várostól. Dragos: Lásd ez nem buta gondolat.Majd meglátjuk.