Virta, Nyikolaj: Beláthatatlan messzeségek; Fordította: Maráz László; Q 201
Mat vej Ivanovics egyre sötétebb képpel járt... S a kukorica ne kelt ki. Neu kelt ki! 2. epizó d f. | 1 /Hizsnyakov dolgozószobája. Hizsnyakov, Nasztya/. NÁSZTYA: Ugy jársz-kelsz, mint egy holdkóros, egészen tönkreemészted magadat. Mi van veled? Bánkódsz valaki után? HIZSNYAKOV» Hagyj békén, Násztya! NÁSZTYAt Nem hagylak! Nekem is megvan a magam baja, nemcsak te vagy gondban. Egészen belegabajodtál abba a kukoricába. Hidegek voltak még, amikor elvetettétek, hát persze hogy nam kelt kl. Most megjöttek a melegek - ne félj^ kikel. Az én káposztán viszont kiszárad. HIZSNYAKOV» Mit csináljak, tán vödörből locsolgassam a káposztádat? NÁSZTYA» Minek öntöznéd vödörből? Van nekünk öntözőgépünk. HIZSNYAKOV» Tudom. Csakhogy én agronómus vagyok, nempedig gépész. HAszTYAs T» «épé.sOn* is. Helye.16 Are* a Mborubaa W ' kitanulta a gépeket, hogy jobban nem is kell. HIZSNYAKOV» /Élénken/. Azáal Andrjuska is mondta. /Kiszól az ajtón/. Aref! /Bejön Helyeslő/. NÁSZTYAi Gyere, Aref, mondd el neki, mórt kellett neked kocsisnak lenned. HELYESLŐ» /Mogorván/. Erős, egészséges embernek ilyen munkát adni! HIZSNYAKOVi Aztán hány éves vagy, te erős, egészséges ember? IISLYESLü» Még csak negyven. ^ . HIZSNYAKOV» Akkor mért van ilyen hosszú szakállad? HELYESLŐI Megfogadtam, hogy addig nem borotválkozom, mig Sztyopkin itt az elnök. Most majd leborotválom. HIZSNYAKOV» Aztán mért haragudtál rá annyira? H XYESLÖI A hárboruban tengeralattjárón szolgáltam. Hazajöttem. Itthon várt a sok gyerek. íwerthát s zegóny embernek sok a gyereke. Odamegyek Sztyopkinhoz és azt mondom neki»