Ljubimova, Valentina: A vén kőrisfák tövében; Fordította: Dobos Rózsa; Q 184
A fasorból lihegve jön Marfa bztyepanovna. bálja szétnyifva. MARFA Jegor! Várjál, Je gor! Útravalót hoztam. /Csomagot nyújt át, ennivaló van benne./ bzalonna, keménytojás, káposztás sütemény, alma. ZUBCOV Megsajnált Marfa bztyepanovna? AZ ilyen érzés nélkülit, mint amilyen én vagyok, nem érdemes sajnálni, item értékelem. Meg nincs is rá szükségem. A gyermekotthonból két pár kalocsnít elhoztam. .xz állomáson eladom, veszek élei met. /Meglengeti ás eldobja a csomagot./ MARFA Oh, Jegor, Jegor . . . Én a lelkemből, Jegor . . . Zubcov vállára veszi a ládát. IVAR /dühösen/ Goromba vagy és aljas, Zubcov. ZUBCo V lehet /Elmegy./ iáarha bz+yepanovna és Ivan bzer^ejevics hallgatnak, néznek Zubcov után. Az eső erősödik. Marfa Sztyepanovnáról leesik a sál. IVAR /FelerneIi a sálat, betakarja az anyját./ Meghűlsz, anyám Megbetegszel. Mit csinálok nélküled. Mindkét ben elmennek. Esik az eső. xáda fut be a színre. Gumicsizmában, világoskék átlátszó köpenyben. LIDA /lihegve/ Elment? Feláll a fárd./ Je-e^or! Zubcov, Gossa! Gyere vissza! Zubcov visszajön. , ZUBCOV Ml van még? Egy darab sütemény az útra? Megfulladok a süteményeitektől! * v LIDA Ez minden, amit bucsuzóul mondani tudsz? ZUBCOV /gorombán/ Hát te mit készítettél a búcsúra? Lida Zubcov kezébe ad egy csomagot, az kibontja. , Gyapjukeztyü? UDA /hidegen/ Birkagyapjub ól. ZUB COV me kötötted? LIDA * /halkan/ Hát ki? ZUBCOV /leplezve, ho^y meg van hatva/ Fehér. Hamar piszkolódik .Lida hallgatva elfordul.