Giraudoux, Jean: Miként Lukrécia; Fordította: Galamb György; Q 153

Barbette: Paola: Barbette: Paola: Barbette: Paola: Barb ette? Paola: Barbett e: Paola: Barbette: Paola: - 37 ­v sújtani rád. Pandora szelencéjének aranykulcsa az én kezem­ben van. Te akartad, hogy, szabadjára engedjem a gyűlöletet. /Sietve érkezik/ Szegény asszony!... Mit kell tennem? Bosszút állni rajta! Énértem! Ugy, ahogyan még sohasem tet­ted. Kétszeres jutalmat kapsz. Egy picinyke szúrás az arcidegbe? Egy picinyke tablettát ad­jak be neki, amitől gennyes kiütéseket kap? Aehogy is! Nemes lélek ez. A csúnyaság csak fokozza szép ar­cok varázsát, a szegénység a nagystilü lelkek varázsát. És a férje is nemes lelkű. Piros foltoktól, forradásoktól, bor­virágszinü kiütésektől éktelen arccal mindketten olyan ha­tást érnének el, amilyenre Leonardo sem volt képes Giocon­dájával. A Brignoles utcai házadban van-e most valaki? Az mindig üres. És az ágyon tiszta a huzat. Be kell piszkitani egy kicsit... Hogy alszik! Nézd csak!... Azt veszi el az éjszakától, amit én is, te is meghagyunk ne­ki. A tisztaságot szopogatja, a fényt szivja...' Micsoda il­lat lengi körül!... Rólam és rólad, szegény Barbette, mi­helyt a nap leáldozott, a világ csipős szaga árad, amig még a fák is nehezen lélegzenek be. Milyen szép éjszakáik lenné­nek a férfiaknak, ha csak ez az asszony és az erdők lenné­nek a földön. Mit követett el? Leleplezett minket. Mindkettőnket? \ Mindenkit. Cleopátrától kezdve, Cleves hercegnőjén és a va­súti bakter feleségén keresztül Barbette-ig mindenkit. A rendőrség előtt? Egy férfi előtt. Azt merte modnani egy férfinak, hogy az asszonyok nem angyalok.

Next

/
Oldalképek
Tartalom