Roldan, Belisario: A gauchó tőre; Fordította: Possonyi László; Q 150
- 5 II«robotos : Ha Juliár itt lerre, 6 ae mordhatra mást... Beltrá^ : Csitt, közeleg a gazda,hallom zugri a sálit. Rost f6 az óvatosság... Dor« Castro : /kia^é megjátszott folháborodás sal/lifele lázadás? Kik vagytok ? Kit akartok ? Beltrér * Cselédeid vagyunk és irás var ke ziirkber, amely ber fölsoroltunk mi portról portra mirdert,mi jogurk sérti meg... tor Castro : tit rékem irka-firka,arcétlar részeg eb, hogy ezzel célhoz értek,nem is remélheted. Hogy horrar fuj a azél.^agyor is jól tudom: a gauchó sug tiréktek, Juliér, lázadór... ez a csavargó fattyú, ez a szájas barom... /kiful ddhéber/ Beltrér : Csak egy Írással jöttürk, ugy-e átadhatom? tor Castro : Világosan beszéltem,mordtam: megtagadom! földemer re maradjor, csak aki boldog itt a elégedetten tűri hazam szokásait. Ki tiltakozri mer, az merjer máshova, földemer rirca kerítés, rem zárja kapufa, ryitva északrak-délrek és százfelé az ut, aki elvégyik i^r »er, kö^ryadér tova jut. K földön egy pararc3 var és a pararcs eryémj ozállést rem ér kerestem,ti jöttetek felém, o vagy hazamentek rttaár, vagy le is-föl is ót, ki Juliánban bízott,vele egy sorsra jut. Beltrér : Vigyázza majd Ő léptünk, re félts,kevcly nagyúr... t társaihoz / hát ezzel is beszéltürk s lerázott korokul... /Laasar mird elvorulrak/ III. jeleret. \ Dor Castro, Luis. Luis : / fiatal paraszt,már az előző jeleret közepér belépett s most jő meghajolva/ Biz igy beszel a gazda sok rorgy cseléd előtt, ki urából kiszivra mirder vért és velőt... uor Castro : Jer csak fiam, ki értesz a olyar híred kerirg, hogy remek késelő vagy s verekszel is,amint utadba áll akárki : tudod ki fujja itt a lázadás parázsét s izgatja véreid ?