Buero Vallejo, Antonio: Az égető sötétség; Fordította: Hársing Lajos; Q 129

- 39 ­Ignaci o /mosolyogva/.- Ja igen. El is felejtettem. Tessék, /odaadja/ /Örül neki. Carlos a levegőbe nyújtja a kezét és durván elkapja a hamutartót, Carlo s .- $em tudom, tisztában vagy-e vele, közel állok ahhoz, hogy neked menjek. Ignaci o.- Akkor se lenne igazad, ha megtennéd. /Carlos visszatartja magát. Majd visszateszi a ha­mutartót a helyére hangos koppanással, és Ignacio mellé- lép./ Carlo s /lihegve/.- Figyelj ide, Ignacio. -Beszéljünk nyiltan. És i a legnagyobb jószándékkal, hogy megértsük egymást, Ignaci o.- Azt hiszem, nagyon jól értelek. Carlo s.- Arra gondolok, hogy a gyakorlatban értsük meg egymást. Ignaci o.- Nem lesz valami könnyű. Carlo s .- Igaz. De nem tartod szükségesnek.? Ignaci o.- Miért? Carlo s .- /visszafojtott türelmetlenséggel/ Megmagyarázom. Be­csüllek azért, hogy kitartasz pesszimizmusod mellett. Helytelen eljá­rásnak tartom azonban, hogy a többieket is meg akarod fertőzni. Mi jogod van ehhez? Ignaci o.- Nem akarok semmit.CSupán őszinte vagyok és ez a fer­tőzés, amiről beszélsz, nem más, mint őszinteség felébresztése minden­kiben, Nagyon is helyesnek tartom, mert itt kevés az őszinteség. Meg­mondanád nekem ezzel szemben, mi jogon hirdetsz folyton vidámságot, optimizmust és minden ilyen vacakságot? Carlo s .- Ignacio, tudod, hogy nagy bajok vannak. Szavaim ered­ménye az lehet, hogy társaink talán aránylag boldog életet élnek. A te szavaid csak rombolnak, kétségbeejtik őket, arra inditják, hogy tanulmányaikat abbahagyják.

Next

/
Oldalképek
Tartalom