Buero Vallejo, Antonio: Az égető sötétség; Fordította: Hársing Lajos; Q 129

- 10 ­Don Pablo .- Ne féljen, uram. Ilyen és hasonló szórakozásokhoz mi már régen hozzászoktunk. Apa .- De hogy ezek a gyerekek - szerencsétlenek - mind vakokJ Nem látnak semmit! Don Pabl o .- Ezzel szemben jobban hallanak és tájékozódnak, mint ön. /A diákok leülnek morogva./ Egyébként... /gúnyosan/ Ne gondolja, hogy a legszerencsésebb megoldás szerencsétleneknek minősiteni őket. Mit gondol Andrés? Andres.- Igaza van. Don Pabl o .- És maguk, Pedro, Alberto? Pedro.- Természetesen nem vagyunk szerencsétlenek. Albert o .- Minden inkább, mint szerencsétlenek. Lolita.- Ha megengedi, don Pablo.•• v Don Pablo .- Mondja csak, tessék. Lolit a /nevetés közben/.- Semmi, semmi. Csak éppen Esperanza és én ugyanugy gondoljuk. Apa .- Bocsássanak meg. 4 Don Pabl o .- Ne haragudjék ránk ezért a helyreigazításért, az csak magyarázat. Mi, vakok, vagy finomabban: "nem látók", ahogy mi mondjuk, elérhetjük, amit bárki más elér. Állásunk van, fontos helye­ket töltünk be az ujságirásban, irodalomban, katedrákon. Erősek, egész ségesek vagyunk, a társadalomban is kapunk szerepet...Erkölcsünk tiszta és szilárd. És nem szoktunk hozzá ilyen beszélgetésekhez. /A többiekhez/ Gondolom, a fürgébbek mehetnének már helyüket elfoglalni a díszteremben. Mindjárt 11 óra. /barátságosan/ Ez hivatalos felszó­lítás. Andrés .- Köszönjük, don Pablo. Menjünk, gyerekek. /Andrés, ^edro, Alberto és a két lány balra ki, egy­más után./ Diákok.- Jó napot, jó napot, don Pablo. Don Pabl o .- Viszontlátásra, fiaim.

Next

/
Oldalképek
Tartalom