Zapolska, Gabriela: Malicsevszka kisasszony; Fordította: Kerényi Grácia; Q 99

Eilo; Edek: Eilo j Edek: Eilo: Edek: Eilo: Edek: Eilo: t Edek: Eilo: Edek: Hl«; 6-ÍcLGMpa, Eilo: Edek: _ 4 _ /Edek tovább motyog/ Hagyd már abba! /Edek széttárja kezeit/ Kár. /veri a saját fej.ét/ Nehéz, nem megy a fejembe, Meg­butultam, hogy a fene egye meg» Már mind elmentek. /Edek legyint» Eilo bedugja a fe­jét, körülnéz/ Hát ő... nincs itt? /nem hagyja abba a magolást/ Nincs, v Hoztam neki valamit, /gépiesen kinyújtja a kezét/ Hoci! Nem, majd én /benéz/ Nincs itthon a boszorkány? /Bemá­szik az ablakon, Stefka ágyához szalad, egy csokor vi­rágot vesz elő körgallérja alól, a ládikára helyezi és elégedetten tér vissza Edekhez./ így ni! A nőkhöz csak / X Nietzsche botjával vagy... virággal szabad közeledni. Tapasztalatból tud cm, j egyezd meg jól. Golyó! Menj már, pont azon ját az eszem. No-no... ha nem most, majd később, de egyszer biztosan rád jön. v x Nem lesz rá időm. Erre nem kell idő. .De nem ám. Egyszer láttam, mikor kijött a próbáról, egy férfival» valami kórista lehetett, va.gy mi. Kiszedte a pasas szá­jából a cigarettát és tovább szivta. Csak heccből. Különben bánja a fene. Nesze a lengyel dolgozatod... /Néhány papirlapot ad át neki/ Ne...ird le, csak ne csinálj helyesirási hibát. x utalás. Nietzsche aforizmájára; "Ha nőhöz mégy, ne felejtsd otthon az ostort" /A vándor és az árnyéka/

Next

/
Oldalképek
Tartalom