Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92

- $2 » Bruck® r: -foes: Braeker: Ross: Braokcr: < \ \ • lb paáá« ne® leszek többé katona* Hát ml? Békés srafcor* • íbsfca nélkül? /Braefcer felemeli « oatetóajját./ A békés puska nélkül olyan, mint erJ nyári felhő, vagy az »fcOrayh a természet pa:vzrLdaa, minden kin szolifi alfaj ja« As esfcox asafc azt nos érti, mir« való egyáltalán as Ilyen« Kát jó. Akkor érte megyek. /Mindhárma» újra elindulnak. Roas és r ayr bal.ru cl. Öroeker a puskájához«/ Bocsáss rang, pajtás« 1 :f Balról Bilmes«*, vale Barkoni, ralat előbb, • xr^ötOzve. Markoni siegbet« lik egy vakondtúráson ós elesik« Bilnsocnr ruhakefét vosz «16 és lokefóii«/ Markoni: Ugyan, Bilmooer, hagyja« Egészen zavarta hos« Blliaooor: Ilyen az ép fiat&Mar, ne® járhat porosan* Maxkoni: úe kérem, Bilmosor, kend :iWBtáW» parancsol most ne­kem. Bünas**: Az előkelő urnák mindenütt extra jár* Extra csata, extra ki­vógzóa, extra-terietóo« Ka a lovagi háború. Az ilyen háborúnak van stilus a s az még az oroszoknál sincs máskép. Markónt: /elesik, Bilm«»er megint lekeféli:/ 4it kezdenék In kend női­kül, áilaiasorV Bütsobst: Ha aem sörte® «eg, kómák egy kis borravalót« Markom / a kötolókekra mtat: / Krre most sajnos képtelen vagyok* Bilnoser: Majd kiveszem nngasw /Megteszi ás körben kijelenti:/ Minden­egyes onber olyan, taint agy-sfljr bútor oz eraberiaág házában« ez egyik spinét, a másik zsámoly* is s zsámoly ne akarjon han­gokat adni, mert «aaseafc nines stiluaa«

Next

/
Oldalképek
Tartalom