Salacrou, Armand: A katona és a boszorkány; Fordította és átdolgozta: Tamás László; Q 34
0 JUSTINE.- Ily dt szép ifjú lett volna 20 éves korában? MÓRIC.- Udvarolj csak neki, hogy belédszeressen. Äem tudok meghalni, amig nem szeretett. 20 Hát gyenge vagy, hogy odadobd az ágyadra? MÓRIC.-í 20 tS IC.- Ha ésa akkor? MÓRIC.- he megszökik. 20 ÉVES MÓRIC.- Kösd oda. MÓRIC.- Az sem ha znál. 20 IV IC.- Miért? Boszorkány? akkor égesd meg elevenen.. MÓRIC.- Bárcsak már látnám szép testét a tűzben.. De haldoklóm és fogoly vagyok. Méric, hóditsd meg ezt a nőt. szeliditsd meg. 20 EVP-3 OR IC . — Kösd a vá Hadra, miit az idomitott majmot. MÓRIC.- De. kicsúfol és azt mondja, hogy nincsen odakötve. 20 ÉV-a ÍR IC.- Nem értem az egészet. Én ott találok asszonyt, ahol akarok, szerétéin, eldobom és otthagyom őket. MÓRIC.- De én ezt addig nem hagyhatom, amig legalább egyszer nem pillantott rám szerettei és csőd Hal attal. 20 ÉVA. : RIC.- Ne, tudja még elhatározásom, hogy ' én leszek Európa legnagobb hadvezére? JünfliíT.. Európa legnagyobb hadvezére? Jajd de érdekes. .MÓRIC.-Éé ón az vágyok s .engem kinevet. JUSTINE•— Ez igaz. MÓRIC.- ó Móricom, 20 éves lelkem, de boldog vagy te, életed csupa„ ünnep, gy >.-clinűauui; ... ii mer; nem ismered ezt a nőtt ezt a kii kis nőt annyi más nő között. Elindulst feléje, ő visezah köl, tovább mész, C megy vissza, ínég tovább mész ás egyedül maradst a végtelenta* pusztaságban ós & ott van melletted ás kinevet. 20 ÉVES MÓRIC.- Hogy hivják ezt a kis szöcskét? MÓRIC.- Justine, ifr JUSINS.- Kedveskének is hivnak. MÓRIC.-- Drága kedvoskének. JUSTINEGróf ur szeret táncolni? MÓRIC;«- Ragadd a karodba. JUSTINE.- Gróf ur szereti a zenét? Én szépen énekelék?« MÓRIC.- 0 érett férfikorom öreg pajtása, 20 eves 'lelkem, aki soha el nem hagytál, most igázd le ezt az asszonyt. 20 ÉVES MÓRIC»- kit ősin-Íjak vele? . MÓRIC»- Amit3d el. 20 ÉVES MÓRIC.- Kurland és Semigallia hercege vagyok. JUSTINE.— Ilyen fiatal és máxiu herceg? MÓRIC,- Szereted ezt aa ifjút? JUSTINE.- Äzt tehet velem, amit akar.