Wolff, Friedrich: A cattaroi matrózok; Fordította: Mándi Teréz; Q 33
/eléje all/ Huck Fütő" < k surolókefét felvenni 1 /felvészi a súrolókefeb/ Kucidelnez /i Hajts, emáer •• /Franz felé/ Hol ven a hatarozatunk?? / surolókefét vedd kézbe«' " /felveszi a surolókefét/ Nyúzni azt, mindenki tud . •• Bolondság• /halkan/ ha mégegyszer veszekszel,Huck bajtárs, vagy iszol, vagy kiabálsz, ho ty még hátul is kelleni, «mikor } .A-, most rninaen szóért a pácba merülhetünk ••• Kudöel, akkor velem fe n. .3 3' e^y^Mlk. a xixxxttxii tedbtrihcüziir tfinpn « s íeaélzet elatt, érted, és kikészítlem, hogy ügy terülsz el mint hiring e kocsonyái ban« Jó étvágyat" / balra el/ Uraim .•• • Hogy ter^eszmedik mint a tajem' De ifctss, be von csípvet 1 "Hol 9. határozatunk.?" azt kérdezte tőle Kuddel, és mit válaszolt? jóétvágyat" van csípve' Sepp és Alois kalapáccsal és vésővel jönnek jobbról. Sepp a hosazúnyelű kalapácsot mint egy kardot dugta övébe, rátámaszkodva büszkélkedik a nadny agot utánozva - fel és le ... Na, ti szeméthordók, ti súrolóesszpnyok ... dolgozástok, dolgozzatok, dolgozzatok" Megint úgy néz ki /fedélzet mint egy heringüzlet pénteken" Őrültség" Tudjátok ti szarháziak, hogy milyen hajóhoz van szerencsétek tartozni? Ti x rvienek ••• /Feszesen/ S.M.3 ""zent György", a császnr és királyi tengerészet páncéloscirkáló ja, hadnagy úr.' / eléáll/ És mért '"•'zent György" barátocskám? fcert keresztgyereke a fényes lovagnak, aki fény** csillogó fegyverét az álnok , elsi A^frenftc ia vag y sarkáxy méregtestébe döfte" / Félelmetesen/ De mit csináltatok a "Szent György"-bői? Az egész flotta legpiszkosabb heringládáját" Ezt kikérem magamnak' »