Kott, Jan: Színház az egész világ… - Korszerű színház 101. (Budapest, 1968)
III. Találkozások
ITÁLIA junius 22. Tegnap egy villásreggelin megismerkedtem E-fel,a költővel és vigjátékiróval. Nem. tudom, de a dottore mindig komikusán cseng számomra és a commedia dell’arte jut eszembe róla. Ő ugyanis egy / dottore. Somában dolgozik, egy fél-amerikai követségen, egy kicsit újságíró is, fontoskodva,szaladgál mindenféle esemény után. Komédiái nem jelentek meg nyomtatásban, de a második konyak.után bizalmasan közölte, bogy számos idegen nyelvre leforditották.Porttosabban ő maga fordította le, bogy kipróbálja a számára ismeretlen nyelveket. Legutolsó komédiáját kurdra fordította egy barátja közreműködésével. Azt állítja, hogy nagyon érdekes a darab kurd nyelven. Olaszul a vígjáték nem egész egy oldal, kurdul még rövidebb, lévén a kurd rendkívül tömör nyelv. Hogy a dolog még mulatságosabb legyen, engem itt maestronak szólítanak. G-nek igaza van. Csak a helyzettől függ, ki milyen besorolást kap. Osztályozás. A spoletoi fesztivál igazi balett és commedia dell’arte, a szerepeket előre kiosztották magasabb helyeken, és a dekoráció, hát az igazán nagyszerű. A díszlet mindenekelőtt maga a város. Hisz még a színházban is minden bizony-^ nyal forditva van a szereposztás. Az igazi színpad itt a nézőtér. A páholyok olyanok, mint a kis színpadok a láthatatlan negyedik fallal, kicsi skatulyák, amelyekben naponta kétszer, délután és este játszódik a spoletói nagy komédia dell’arte. Ezekben az olasz, arany cirádákkal teli színházakban a nézőtér olyan, mint a csokoládéval kitömött /cukorkás doboz. A női csokoládék szines csomagolásban, a férfiak szürke és sötétkék szmokingban. Valamenynyi csokoládé nézelődik, torkoskódik, kóstolgat, zizeg a sok tarka és fekete papír. 108.