Esslin, Martin: Az abszurd dráma elmélete - Korszerű színház 94. (Budapest, 1967)

5. Párhuzamok és prozeliták. Harold Pinter

A legtöbb nemzet gyermekversei is jócskán tartalmaznak nonszensz­­rigmusokat. Iona és Peter Opie az Oxford Dictionary of Nursery Rhymes /Oxfordi gyermekvers-kézikönyv/ cimü munkájában kimutatja, hogy a Humtpy Dumptyról szóló hires nonszensz-vers változatai o­­lyan távoli országokban is elterjedtek, mint Németország, Dánia, Svédország, Franciaország, Svájc és Finnország. És The Lore and language of School Children /Iskolásgyerekek mitológiája és nyel­ve/ cimü tanulmányukban ugyanezek a szerzők összegyűjtötték az an­gol iskolásgyermekek körében ma is szájról szájra adott nonszensz rigmusokat - annak bizonyságául,hogy a logika kényszere alóli felszabadulás igénye ma éppoly hatalmas, mint volt Freud korában avagy a XIII. században. A verbális nonszensz irodalma többet fejez ki puszta játékosság­nál. Amikor megpróbálja szétszaggatni a logika és a nyelv kötelé­keit, magának az emberi állapotnak valamennyiünket körbe záró fa­lain dörömböl. Ez az impulzus rejtőzik a nonszensz próza és vers talán legnagyobb mesterének, Francois Rabelais-nak buja gazdagsá­gú látomása mögött. Rabelais olyan világot képzelt el, amelyet em­berfölötti étvágyú óriások laknak, és ezt a világot olyan gazdag és szertelen nyelven Írja le, hogy az tulemelkedik a valódi vi­lág viszonylagos szegénységén és a végtelenre nyit ablakot.Az ér­zékek és korlátáik szegénységével Rabelais a végtelen szabadság látomását állította szembe, amely jócskán túllépi a humanista the­­lemai apátság törvényét - "Tedd, amit akarsz" - s magában!oglalja a jogot, hogy képzeletünkből teremtsünk uj fogalmakat és uj vilá­gokat. A verbális nonszensz a maga legigazibb értelme szerint metafizi­kus erőfeszítés, hogy kibővitsük és túllépjük az anyagi világ és logikájának határait: Like to the mowing tones of unspoke speeches Or like two lobsters clad in logick breeches; Or like the grey; fleece of a crimson catt, Or like the moone-calf in a slipshodd hatt; Or like the shadow when the sun is gone, Or like a thought that nev’r was thought upon: 94

Next

/
Oldalképek
Tartalom