Gorcsakov, Nyikoláj: Vahtangov rendez. II. - Korszerű színház 75. (Budapest, 1964)
A Turandot herecegnő próbái
'kigondolni* kall valamit, hsam cselekedni kell: okosan, ostobán, aaisiil, egyszerűen, bonyolultan - mindegy hogy,de cselekedni kell. Bee könnyű bármilyen megadott témára cselekedni. Itt áll például előttem Tartaglia és Pantalone. Cselekvési feladatot adok nekik.Tartaglia könyvet olvas, Pántéi ónénak pedig le kell őt vetkőztetnie, le kell róla vennie mindent, de lehetőleg agy,hogy Tartaglia ne vegye észre. Természetesen ez a "ne vegye észre" olyan feltétel, amelyet Tartalgiénak kell elhitetnie velőnk, nézőkkel. Mondjuk, hogy teljesen belemerül a könyvbe. Pantalone természetesen nem tolvaj és nem bandita, hanem Tartaglia barátja. De annak a rögeszmének megszállottja,hogy ha az emberek megszabadulnak felesleges ruhaneműiktől, a földből paradicsom lesz! Pantalons e gondolattól sarkallva, már komoly eredményeket ér el abban, hogy barátait megszabadítja feleslegesnek vélt ruháiktól. Ezek a cselekvés feltételezett körülményei. Kérem, kezdjenek hozzá. Természetesen közben beszélgethetnek bármiről... Koncepció: hihetetlenül udvariasak egymással. És újra vidám jelenet játszódott le előttünk.- Kedves barátom, Tartagliócaka - fordult Kudrjavcev mézédes hangon Scsuklnhoz, - megint olvasgat, üldögél a napon? Kincsen melege? némileg meglepődre állapítottuk meg, hogy Kudrjarcer megtartotta az előző gyakorlatokban felvett dialektusát - újból kerékbetörte a szavakat és hihetetlenül gyengéden ejtette ki őket. Azt hittük, hogy Vahtangov félbeszakítja, s nem engedi, hogy eltorzítsa kiejtését, miután a Turandot hercegnő minden szereplőjétől abszolút tiszta beszédmodort követelt meg. De Vahtangov nem szólt közbe.- Bekern so—ao-soha nincs melegem - dadogta Tartagiia-Scsukin. Kincs "meleggea" — túlozta el Kudrjavcev kiejtését — ha-ha-ha- olvasok.- 57 -T