Schiller, Leon: A hatalmas színház - Korszerű színház 63-64. (Budapest, 1963)

VII. A "Halka"

szik, gyakran - és ez operarendezésünk gyakorlatéban újdonságnak számit - a "sorok közötti" mondanivalóhoz fo­lyamodik. így például az első felvonás hármasában (Asz­­talnok, Zofia, Janusz) a hamis szinházi hagyománnyal szakitva, abból a feltételezésből indul ki, hogy ez az énekszám nem az eljegyzési szertartásnak valamiféle foly­tatása, hanem ez az állítólag bensőséges beszélgetés me­rő formaság, s a mesterkélt, választékos szavak mögött a pillanat hangulatéihoz nem illő gondolatok rejtőzködnek. A dráma tartalmi elemzése nem kizárólag a színpadon ábrázolt vagy egyidejűleg a színfalak mögött lejátszódó eseményekre korlátozódik, hanem felöleli a szemünk láttá­ra kibontakozó cselekmény valamennyi előzményét is, amennyiben azok számottevő dramaturgiai elemnek tekinthe­tők. a régebbi rendezés általában sablonszerűén fogta fel az első felvonás befejezését. Janusz és Halka kettőse után a vendégek kara hirtelen tódult ki a színpadra és hívta mulatni az elszontyolodott vőlegényt, majd ezután fordult az ingyenélők hizelkedéseinek litániájával az előbukkanó Asztalnokhoz, az ifjú pért éltető felköszön­tővel pedig az előkerülő Zoflához. Az eredeti szövegkönyv utasítása még hozzátette, hogy Dziembának ezüstkancsó, az 2 egyik vendégnek pedig hatalmas, Zsigmond-korabeli * ser­leg van a kezében. A találékony rendező ezért itt bele­szőtte a bernardinus fráternek - állítólag a Szuplikána emlóki rátáiból^* vett - epizódját: egy barát jámbor áb­­rázattal, általános csodálkozásra, azzal a tudományával produkálja magát, hogy egyhajtásra kiissza a serleg egész-----------------­'Vagyis XVI. századbeli. ^'Ignacy Chodzko (1794-1861) álklasszikus, konzerva­tív lengyel Írónak, a régi hűbéri idők rajongójá­nak müve. A szuplikáns (lengyelben ugyancsak latin eredetű szóval: kwestarz) = adománygyűjtő.- 113 -

Next

/
Oldalképek
Tartalom