Balázs Dénes: Szigetről szigetre a Kis-Antillákon (Érd, 1994)

Dominica

- Miszié! Ásté kadó! - kiáltották felém. Hamarosan rájöttem, hogy patois nyelven beszélnek, azaz kreol-franciául. A „miszié” a francia „monsieur” (úr) elferdíté­séből ered, az „ásté kadó” pedig az „achetez cadeau” (vegyen ajándékot) megfelelője. (Erről a sajátos antillai nyelvről később még bővebben szólok.) Az alkalmi árusok hoppon maradtak, mivel az én hátizsá­kos utazásom nem tette lehetővé, hogy terjedelmes emléktár­gyakat vásároljak. Az asszonyok végül is számomra érthetet­len megjegyzésekkel visszavonultak. Csupán egy füzér ba­nánt vettem meg ebédre, majd az újra eleredt esőben vissza­indultam. Alig hagytam el Salibia házait, mögöttem feltűnt az útjavítók kőszállító autója és megállt mellettem. A karib külsejű sofőr felajánlotta, hogy szívesen elvisz Marigotba. Az ismételt barátságos hívásra felkapaszkodtam melléje a veze­tőfülkébe. Vendégházam közelében kértem, hogy álljon meg. Megköszöntem a kedvességét, mire a sofőr így válaszolt:- Tíz dollár, uram! Tíz amerikai dollár! Van üzleti érzékük a kariboknak! Megdühödtem, amiért nem mondta mindjárt az elején. Alkudozni kezdtem, végül a kezébe nyomtam egy karib ötdollárost és faképnél hagytam. Hurrikántépte föld The Nature Island. A természet szigete. így hirdetik a színes prospektusok Dominicát- szembeállítva a melasz-illatú „cu­korszigetekkel”. A szigetnek nincsenek aranyfövenyű fürdő­partjai, fényűző szállodái és éjjeli szórakozóhelyei; amit adni tud, az a forró övi természet háborítatlanul megőrzött szűzi­essége. A sziget belső hegyvidékét — az ország területének háromnegyedét - ma is elsődleges trópusi esőerdő borítja. Benne olyan állat- és növényfajok élnek, amelyek sehol máshol nem találhatók meg, vagy már kipusztultak. Ez indokolta, hogy a sziget déli részének belsejét, mintegy 65 87

Next

/
Oldalképek
Tartalom