Mészáros Vince: Gróf Széchenyi István al-dunai diplomáciai kapcsolatai (Források a vízügy múltjából 8. Budapest, 1991)
A kötetben használt rövidítések jegyzéke
csak ígér, de semmiféle beleegyező, sőt még elutasító parancsot sem ad, ami az én nyelvismeretem szerint egyenlő a szószegéssel. Ezennel felszólítom, hogy tovább hiába pénzt és időt pocsékolnom ne kelljen, és fönséges uramnak beszámolhassak, a fent említett egyezség értelmében vállalkozásomat támogassa, ahogy azt kormányom Öntől joggal elvárhatja, vagy hogy Ön - amennyiben ezt megcselekedni nem meri -, továbbítsa kérésemet oda, ahonnét Ön az utasításait kapja. Miként én az Ön állását tiszteletben tartom és csak tisztelni tudom, amennyiben Ön a kapott parancsoknak pontos végrehajtója - úgy másrészről elvárhatom én is, hogy Ön az én kötelességemet tiszteletben tartsa, és azon legyen, hogy kormányának igazi szándékát mihamarabb megismerhessem. 2 Orsova, 1833. augusztus 10. gróf Széchenyi István JEGYZET ' L. sz,: 28-17. 678. Másolat az MTA levélmásolat-gyűjteményéből. A levelet török nyelvre fordítva továbbították. Német szövegét lásd: Majláth B.: „Széchenyi István levelei"-ben (1889). 2 A pasa akadékoskodásaira vonatkozóan lásd Napló, 1833. júl. 31 .-aug. 11. közötti bejegyzéseket.