Erdészeti és Faipari Egyetem - tanácsülések, 1980
1980. november 26. egyetemi tanácsülés - Beszámoló az Idegennyelvi Lektorátus munkájáról
- 4 -könnyebbség, hogy megalakult a forditóiroda és igy a fordításokért járó munkád!j kifizetése megoldódott. A fenti munkákon kivül a Lektorátus nyelvtanárai forditják az Egyetem tudományos közleményeit /több nyelvű összefoglaló/, esetenként a hallgatók TDK munkáit és aktiv részt vállalnak a , Nyári Egyetem lebonyolitásában. II. A fejlesztés 1981. szeptember 1-től minden valószinüség szerint a nyelvi órák számát felemelik: minimum heti 3, maximálisan heti 4- órára. Ez a jelenlegi csoportbeosztás mellett 34- óra többletet; jelent, összesen tehát 106 órát kell a Lektorátusnak ellátnia. Ez a jelenlegi létszámmal nem lesz megoldható, s ezért számolni kell azzal, hogy a Lektorátusnak legalább 1 új státusra lesz szüksége. Az Általános Épülettervező Vállalat 1980. szeptemberében elkészítette és Egyetemünknek megküldte.javaslatát a nyelvi laboratórium korszerűsítésére vonatkozóan. A Lektorátus a javaslattal egyetért, és meggyőződése, hogy a korszerű nyelvi laboratórium mind.a hallgatók, mind az oktatók idegennyelvi képzését elősegíti. Több fórumon is felmerült az a gondolat, hogy egyos előadásokat a tárgyat oktatók idegen nyelven tartsanak meg. A Lektorátus ezzel egyetért és örömmel konstatálja, hogy oktatóink egy része az idegen nyelv birtokában magas színvonalú előadást tarthat. Félő azonban, hogy a hallgatók jelentős része nem tudja követni az idegen nyelven tartott előadást. Ennek oka: a szakközépiskolából felvett hallgatók nyelvtudása rendkívül hiányos. Örvendetes viszont, hogy egyre több tanszék megköveteli a hallgatóktól az idegen nyelvű szakirodalom fordítását, ismeretét. Többször hangsúlyoztuk azonban, hogy csak olyan hallgatóknak adjanak fordítási feladatokat, akik önállóan képesek a fordítást megoldani. Ehhez a tanszékek kérjék ki a Lektorátus véleményét. Fokozni kell a motivációt a nj'elvtanulás területén: a nyári külföldi cseregyakorlat a szakmai ismeretek bővitése mellett az idegen nyelv gyakorlását is szolgálja. Ezért a csoportba csak olyan hallgatók kerüljenek,,akik a meglátogatandó ország nyelvét elfogadható szinten ismerik„ Jó példa erre az 1980. évi Tharandtba utazó csoport összetétele; itt nem volt szükség tolmácsolásra.