Tuczel Lajos: Két kor mezsgyéjén – A magyar irodalom fejlődési feltételei és problémái Csehszlovákiában 1918 és 1938 között

Jegyzetek

A szervezkedés első stádiumában a Magyar—Német Keresztény­szocialista Párt nevet használták. Makkai Sándor A magyar ta sorsa című könyvében (Kolozsvár 1927) írta a következőket: „Én azt hiszem, hogy a régi ma­gyarság csakugyan meghalt, kihullott az idő rostájából. Én azt hiszem, hogy ki is kellett hullania. Én azt hiszem, hogy ebből a rostából az örök magyarság nem hullhat ki, azaz, ami a ma­gyarságban is örök érték... Nem szabad megengednünk, hogy az, ami fölött ítéletet mondott az idő, halottan is életet szi­muláljon és tovább kísértsen közöttünk." A párt ezt a nevet csak 1925-ben vette fel. Az induláskor Orszá­gos Magyar Kisgazdapárt, 1922—1925 között pedig az Országos Magyar Kisgazda, Földműves és Kisiparos Párt nevet viselte. Darvas János: Politikai életünk húsz éve. In: Magyarok Cseh­szlovákiában 1918—1938. Bp. 1938, 58—79. 1. Idézve A visszatért Felvidék adattára I—II. (Budapest 1939) című könyvből. Szvatkó Pál: A visszatért magyarok, Budapest 1938, 205 1. Baráth László: A csehszlovákiai magyar mozgalmak meddősége. Magyar írás, V. évf., 9. sz. Ezt a tilalmat az 1918 és 1928 között működő szlovákiai teljha­talmú minisztérium még fennállása kezdetén állította fel. Az in­tézkedést — melyet a csehszlovák hatóságok a revizionizmus magyarországi elharapózásával indokoltak meg — több neves magyar író, köztük Móricz és Kosztolányi is elítélte. Móricz egy sajtónyilatkozatában tiltakozott az ellen, hogy „a magyar írást az utódállamok kormányrendeletei eltiltják az elszakadt magyar­ságtól". (Magyarország, 1926. II. 4.) Kosztolányi egy csehszlo­vákiai magyar folyóiratban (az Új Munka egyetlen számában) megjelent ankéthozzászólásában a következőket írta: „A cseh­szlovák vámhivatal által hivatalosan lebélyegzett megannyi könyv van birtokunkban, mely arról tanúskodik, hogy nemcsak régi remekíróinkat vetették vissza a határon, hanem még Shakes­peare Hamlet]ében, Puskin Anyeginjében és Anatole France Thaisäban is veszedelmes dugárut látnak, mihelyt az magyarul van. Panaszunkat annak idején közöltük a cseh Pen Clubbal is, mely azt őszinte döbbenettel, igazi megértéssel fogadta, de — bizonyára nem írótársaink jóindulata híján — az állapotok mind­máig nem változtak, holott évekkel ezelőtt, amikor a háború emléke még mindenütt sajgóbb volt, s a közvélemény mindenütt türelmetlenebb, a budapesti Vígszínház már bemutatta Karel Ča­peknak R. U. R. című darabját, s ekkor a magyar írók és kriti­kusok legkitűnőbbjei az elfogultság támadásaival dacolva egyér­telműen síkraszálltak az irodalom jogaiért és a lélek szabadsá­gáért." (Új Munka, I. évf., 1. sz.) Kosztolányinak azt az utalását, hogy a magyar írók régebbi pa­199

Next

/
Oldalképek
Tartalom