Sziklay Ferenc (szerk.): Kazinczy Évkönyv 1898-1928 (Košice. Kazinczy, [1928])
Tichy Kálmán: Világot átfogó erő
kai napszámos, hercegi adjutáns, az Egyesült Államok megbízottja, haditengerészeti titkár, gyűjtő és ethnographus, tízezrével gyűjtötte az exotikus állatokat, muzeumokat tett gazdaggá. Azt már innen a jobbik létből figyeltem, hogy a mi szép hazánk is magasra emelte, mikor hazajött, a növénykert igazgatója lett, a Nemzeti Muzeum néprajzi osztályának őre, a Néprajzi Társaság elnöke, a Földrajzi Társaság alelnöke: mind, mind megérdemelte. És látod, ezer és ezer inértföldekről is együtt tudott dolgozni velünk. Nálatok csak pár száz kilométerről lehet szó. Ezt nem tudnátok áthidalni? Nein ott lesz a baj, öcsém, hanem a sziveitekben van még valami, ami nincs áthidalva. Irányok, elvek, világnézetek, hm? Azt hiszitek, nálunk nem volt ilyesmi? Dehogyis nem. De alárendeltük a csakis szoros egységben érvényesülni tudó erőnek! — No, ne szomorodj el azért nagyon. Figyelj csak, mutatok még szebbet is. Most megint egy rettenetes nagyot ugorsz velem, átcsapunk Californiából — KeletIndiába, meg Egyiptomba. Hogy oda is a Vasárnapi Újság szerkesztői asztalán át? kérded. Persze, öcsém. A mi magyar szeretetünk át tudta onnan ölelni a szó szoros értelmében az egész földkerekséget. Lapozz tovább. Két levél jön ott, az egyikben kéziratok is. Indus szövegfordítás. Vedd az első levelet. Menjhyr. Kelet India, December 28-n, 1862. Nagyon tisztelt Szerkesztő úr 's barátom! Nem tudom hasznavehető volt é Szaady Gubisztánja első könyvének fordítása, mivel eddig becses lapjában semmi említést nem találtam felőle. Ma küldöm a hátra lévő részt is Ígéretem szerint; elkésett azért, mivel el valék halmozva egyéb teendőkkel s jobb kezem is több ideig fájós volt 's azt irásra nem használhattam, pedig itt nincs senki, hogy magyarul irjon helyettem. Az ég adjon Önöknek boldog új évet. Köszöntse tőlem igen szívesen Görgei Pistát 's Dr. Markusovsz29