Magyar Írás, 1935 (4. évfolyam, 1-10. szám)
1935-11-01 / 9. szám - Kritika - Muhoray Elemér: Mai amerikai Dekameron
zépnyugat eltitkolt fájdalmaiból és lelkiborzalmaiból. Willa CATHER „Párjának, a fiatal életnek bukása olyan, mint egy mai ballada. Evelyn SCOTT „Szeretőijében van a legtöbb művészi bátorság és nyíltság, s szinte aprólékos kidolgozás. William FAULKNER „Akkor este" cimü novellája' az új hazába szakadt s itt mindig idegen néger lélek drámai erejű képe. Róbert NÁTHÁN „Baba lakodalmának" Európában is van néhány jó elődje. Ellen GLASKOW „Erkölcsös története" szerint hivatalos lelkiismeretünkön felülkerekedik néha az igazi lelkiismeret, a paragrafusokon az Íratlan emberi törvények és a kötelező emberszereteten a testvériség. Scott FITZGERALD „A boldogság árnyoldaléiban a gyengédség a főszereplő, a gyengédség, ami megszépíti az emberi életet még akkor is, mikor az már kettétörik. Emest HEMINGWAY alakjai és mondanivalói annyira amerikaiak, hogy nagyon távol esnek az egyetemes érdeklődéstől. John R. DOS PASSOS „Julius"-a kiváló írás, James BRANCHECABELL Falstaff szerelmi levelei cimű szatirikus írása nem ér fel a hasonló írások európai színvonaláig. A novellákat Berinkey Irma, Hevesi András, Kosztolányi Dezső, Nagypál István, Németh Andor, Reichard Piroska, Szabó László és Szerb Antal fordították, — a magyar fordítók megszokott gondosságával. MUHORAY ELEMÉR