Magyar Irás, 1933 (2. évfolyam, 3-10. szám)

1933-09-01 / 7. szám - Irodalmi szemlék - Possonyi László: A mai Európa szellemi irányvonalai

Irodalmi szeftilék rúban, amikor majd az anyja nevét kiáltja, aki már egy másik világban várja magához az összes Frontenacokat. A harmadik fiú, Yves, a leggyámoltalanabb, a legfékezhetetlenebb és anyjá­nak leginkább kedvence. Yves csodálatos álmokat, színeket, ritmusokat érez. Ö költő lesz és Páris külső élete ragadjama­­gához, barátnők, csodálok, izetlen kis flörtök és még az anyja halálos ágyánál sem lehet jelen. Blanche Frontenac meghal csöndesen, igénytelenül és szinte észrevétlenül, mint amilyen az egész élete is volt. De nem hiába imádkozott és végezte önmegtagadásait szerettteiérL. Halála után is központja tud maradni szétszóródásnak indult családjának. Jeán-Louis az ő példáját követi lemondásaiban, Jósé halálakor az ő nevét kiáltja és Yvest is ő menti meg onnan fentről az öngyilkos­ságtól. Mesteri a regény maurias i ellenpontozása is az öreg nagy­bácsi alakjával. Xavivier-nek. ennek az öreg mogorva aggle­génynek egyetlen életcélja van: a Frontenac fiúk felnevelése és a Frontenac-család fenntartása. Egyedül elhalt bátyja gyer­mekei között érzi jól magát, de kénytelen elbújni előlük régi barátnője miatt, akit nem tarL méltónak arra, hogy a családba bevezesse. És ennek a szegény kis, kitartott nőnek a vágyakozásából a félistenszerü Frontenacok iránt ismerjük meg azután a család misztériumának nagy rejtelmeit s a francia család idegeneknek szinte hozzáférhetetlen misztikus értelmét, érinlhetetlenségét és szentségét, azt az egész fluidum­­kört, mely egy egész nemzetet regenerál évszázadok óta és tart még minden viszontagságok között az európai kultúra csúcspontjain. A Mauriac művészete ma a Sigrid Undseté mellett egye­dülálló magasságokat jelent a modern regényirodalom te­rén. Ez indította az újonnan Budapesten alakult Vigilia könyv­kiadót is arra, hogy Mauriacnak eme két utóbbi regényét magyar fordításban Papini, Claudel, Bállá Borisz és Gertrud le Fórt müveivel egyetemben hamarosan a könyvpiacra is eljuttassa és a sok tizedrangú fordítás vagy eredeti magyar mű mellett egy magas nívójú és regeneráló művészi irány eredményeit képviselje sokszor szomorú képet mutató iro­dalmi viszonyaink közt. * Régi megállapításunk, hogy az olasz irodalom megújulása bajosan fog a Marinetti-féle futurizmusok vagy a Pirandello-i hiperintellektuális műfajok eredményeképen létrejönni, egyre inkább Leigazolást nyer. Olaszországban is egyre jobban előre­tör napjainkban a túlzott intellekLualizmussal szemben a spiritu­alizmus és az igazi nagy sikereket újabban azoík; a müvek arat-

Next

/
Oldalképek
Tartalom