Fónod Zoltán (főszerk): A cseh/szlovákiai magyar irodalom lexikona 1918-2004

A szövegben előforduló rövidítések jegyzéke

TOLVAJ Bertalan évkönyvek is. A kör jelentette meg a kép­zőműv. értékű Szlovákiai Magyar Képes Nap­tárakat, Környei Elek drámai költeményeket tartalmazó két könyvét és a gimnazista Kövesdi László Fény nélkül c. verskötetét. A 2. vh. utáni jogfosztottság időszakának kezdetén a kört megszüntették, vagyonát elkobozták. ír.: Kumlik Emil: A pozsonyi Toldy Kör harminc­éves története, 1905; Tamás Lajos: A pozsonyi Toldy Kör története 1906-1935, 1938. T. L. TOLVAJ Bertalan (Kistárkány, 1927. nov. 26. - Királyhelmec, 1975. jan. 25.): publicista, kritikus, pedagógiai szakíró. Iskoláit Kistár­kányban és Királyhelmecen kezdte. Sárospata­kon (Mo.) tanítói, a po.-i Pedagógiai Főisko­lán magyar-orosz szakos tanári oklevelet szer­zett. 1953-tól a királyhelmeci magyar gimná­zium tanára, majd igazgatója volt. Kiterjedt népművelői, kultúra- és irodalomszervezői munkát végzett. Életcélja volt szűkebb hazája, a Bodrogköz kulturális életének fellendítése, megszervezése. Aktív nevelői, tankönyvírói, népművelői és közéleti tevékenysége mellett kiterjedt irodalomnépszerüsítő, kritikai és iro­dalompublicisztikai munkát végzett. Szorgal­mas propagálója volt a cseh és a szlovák iro­dalomnak a magyar olvasóközönség körében; szenvedélyesen munkálkodott a szlovák-ma­gyar irodalmi kapcsolatok ápolásán, a fordí­tásirodalom kutatásán. A magyar költészet két kiváló fordítójáról (Emil Boleslav Lukáč, Vojtech Kondrót) írt tanulmányai máig forrás­értéküek. Figyelme egész Kelet-Közép-Euró­pa magyar irodalmára kiterjedt, de csak azok­ról írt, akik a Duna-medence népeinek közele­dését szorgalmazták. Nem véletlen, hogy ta­nulmányainak első kötetét Hidak üzenete cí­men kívánta megjelentetni. Csehből, szlovák­ból és oroszból fordított. M. Az irodalom vonzásában, tan., 1977. Ir.: Dobay Béla: Az irodalom vonzásában, Napja­ink 1977. okt. 11.; Fried István: Népművelő tudó­sok, It 1979/3; Géczi Lajos: Kései tisztelgés, ISZ 1977/10; Varga Erzsébet: Hídépítők dicsérete, Hét 1977/26; Szeberényi Zoltán: Koszorú helyett. Em­lékezés T. B.-ra. ISZ 1987/10. „ ^ TOMA István (Sátoraljaújhely, 1881. márc. 14. - Érsekújvár, 1938. márc. 7.): író, kat. pap. Esz­tergomban végzett teológiát, 1915-től Duna­mocson, a két vh. között Muzslán volt plébá­nos. Vallásos és szociális témájú elbeszélő műveket írt. M. Lombok, elb., Bp. 1899; A nehéz út, elb., uo. 1911; A hegyaljai diákok, iij. reg., uo. 1912; Élet és Irodalom, tan., uo. 1914; Kálváriázók, elb., Berlin 1925; Ha a köd eloszlik, r„ Kassa 1928. Ir.: Bodor Aladár: T. I., Protestáns Szemle 1925; T. I. halálára, PMH 1938. márc. 13. Cs. S. THOMASCHEK Lajos -> Tamás Lajos TOMIS, Karol (Pozsony, 1929. okt. 6.): hun­garológus, szlovák irodalomtörténész. A há­ború során a család előbb Somorjára költözött, T. ott járt polgári iskolába, majd Po.-ban, a re­álgimnáziumban érettségizett (1950). A Komenský Egyetem BTK-án irodalomtudo­mány-esztétika szakot végzett (1955), később bölcsészdoktor lett (1967). Kandidátusi foko­zatot 1960-ban, nagydoktori címet (DrSc.) 2000-ben szerzett. 1954 szept.-től 1973. júl-ig (1964-1965 kivételével, amikor a Szlovák író­szövetség munkatársa) az SZTA Szlovák Iro­dalmi Intézete majd Irodalomtudományi Inté­zete (1973 -1990), 1991-től Világirodalmi In­tézete munkatársa, 1992-től igazgatóhelyette­se. 2004-ben az intézet főmunkatársa, az MTA Irodalomtud. Intézete és az SZTA Világirod. Intézete együttműködésének koordinátora. ­Főbb irodalmi tevékenysége a 19. és 20. sz. magyar és szlovák irodalmának, valamint kap­csolatainak a kutatására, az összehasonlító iro­dalomkutatás elméleti és módszertani kérdése­inek vizsgálatára terjed ki. Munkája során az irodalomtudomány módszertani kérdéseivel, szociológiai és stilisztikai vonatkozásaival is foglalkozott. Megkülönböztetett figyelemmel kíséri a szlovákiai kisebbségi magyar irodalom és irodalomtudomány fejlődését, eredmény eit­Hungarológiai kutatásainak eredményei Szlo­vák tükörben (Bp. 1997) és Közös értékeink c. tanulmánykötetében jelentek meg (2001). Két­nyelvű kiadásban jelent meg a szlovák műfordí­418

Next

/
Oldalképek
Tartalom