Fónod Zoltán (főszerk): A cseh/szlovákiai magyar irodalom lexikona 1918-2004

A szövegben előforduló rövidítések jegyzéke

Műhely gyar nyelvre fordító mű- és szakfordítók nyil­vántartására, regisztrálására és támogatására. Ez a szervezet 1990-ig működött. A rendszer­változás után a Szlovák Irodalmi Alap kereté­ben ún. tagozatok alakultak. Ezek egyike a Műfordítói Tagozat, amely a műfordítók ügye­ivel foglalkozik a maga kilenctagú választmá­nya útján. 1990-ben megalakult a Szlovák Műfordítók Egyesülete (Spolok prekladateľov umeleckej literatúry), amelynek tagjai lehet­nek magyar műfordítók is. A magyar műfordí­tók nem alakítottak külön szervezetet, hanem egy részüket felvette tagjai közé a Magyar írók Társasága. A Szlovák Irodalmi Alaptól támogatást (ösztöndíjat, szociális segélyt stb.) minden műfordító kaphat indokolt esetben, te­kintet nélkül arra, tagja-e valamely szervezet­nek. A Szlovák Irodalmi Alap a magyar mű­fordítókat is részesítette és részesíti nívódíjak­ban, és a műfordítói Madách Imre-díj kiadása is hatáskörébe tartozik. Versfordításaiért Tő­zsér Árpád (1980), Cselényi László (1986), prózai müvek fordításáért Hubik István (1973, 1978, 1988, 1990), Koncsol László (1992), F. Kováts Piroska (1979), Mayer Judit (1985, 1995), Nagy Judit (1986), Nóta János (1984, 1991), Rácz Olivér (1983, 1989), Tóth Elemér (1982) H.Tóth Ildikó (2000, 2003), Zeman László (2001) részesült Madách Imre-díjban. 1996 és 2003 közt a műfordítói Madách-díjat négy alkalommal nem adták ki. Az 1989-es rendszerváltozás után számos új magyar könyvkiadó alakult, s ezek már nem kizárólag szlovák és cseh nyelvből készült fordításokat jelentetnek meg, a magyar nyelvű szépirodal­mi fordítások száma némileg mégis csökkent. A csszl., ill. szlovákiai magyar irodalom elha­nyagolt területe a műfordítás-elmélet és -kriti­ka. lr.: Szalatnai Rezső: Hegyország hangja, MF 1934; Kovács Endre: Jegyzetek a csehszlovák-magyar szellemi együttműködésről, MF 1934; Sándor László: Cseh és szlovák költők antológiája, K 1937; Csanda Sándor: Magyar-szlovák kulturális kapcso­latok. 1959: uő: Első nemzedék, 1968; Fügedi Elek: Néhány adat a cseh, szlovák és magyar kölcsönös versfordításról, ISZ 1959/3; uő: Még néhány adat a cseh, szlovák és magyar kölcsönös versfordításról, ISZ 1963/3; uő: A cseh és szlovák költészet magya­rul. különös tekintettel a kötetben megjelent fordítá­sokra, ISZ 1969/2; uő: Magam védelmében, ISZ 1969/9; Ankét műfordításunkról, ISZ 1977/8; Zsilka Tibor: A szlovák irodalom fordításának poétikai kérdései, ISZ 1977/8; Ján Šimonovič: Első paran­csolat - a hűség?, ISZ 1977/8; Rudolf Chmel: Két irodalom kapcsolatai, 1980; Tőzsér Árpád: Szavak barlangjában, 1980; A szlovák-magyar szak- és mű­fordítás kérdései (szerk. Bertók Imre és Kulcsár Ti­bor), 1981; Hubik István: A csehszlovákiai magyar fordítás általános problémái, ISZ 1981/1-2; uő: A személynevek fordítása, ISZ 1989/1; Mayer Judit: A szlovák-magyar fordítások gyakorlati kérdései. Hét 1979/5; uő: A magyar nyelvre való fordítás mód­szertani kérdései, ISZ 1985/1. K. T., M. J. Műhely (1978-1984): tallózó, irodalomnép­szerűsítő időszaki kiadvány. Szemelvényeket közölt a Madách Könyvkiadó évi terméséből, valamint a csszl. magyar kulturális sajtóból. Az első kötetben (Műhely '78) a szerkesztő „rend­hagyó antológiának" nevezi a kiadványt. „Kedvcsináló" olvasmánynak szánták, mely „működés közben" mutatja be a kisebbségi magyar sajtót és az egyetlen magyar kiadót, a Madách-mühelyt. Az első kötetet „rendhagyó­vá" tette, hogy közölte az előző év bibliográfi­áját. Ezt a kezdeményezést a későbbi kiad­ványok (1981-ben nem jelent meg) nem foly­tatták. Az 1983 és az 1984-es kiadvány újítása volt, hogy az írói műhelyekből adott ízelítőt azzal a szándékkal, hogy a kiadvány fóruma legyen a magyar tollforgatóknak. Ez a szándék bizonyítani kívánta, hogy „nemzetiségi irodal­munk egészséges szervezetként működik, nincs híjával a biztató tehetségeknek, pálya­kezdő fiataloknak sem". - A Műhely később Kontextus címmel folytatódott, alcímében azonban megtartotta a Madách Műhely elneve­zést. - Szerk.: Fónod Zoltán. F. Z. Műkedvelő: szính. és irod. alkalmi lap. Dunaszerdahelyen jelent meg szórványosan 1920. júl. 18-tól 1923. ápr. 8-ig, Szeiff Géza szerkesztésében. Kiadójaként a Műkedvelő Gárda van feltüntetve. T. L. 296

Next

/
Oldalképek
Tartalom