Szekér Nóra et al.: Utak a Teleki térről. Esszék és tanulmányok a 75 éves M. Kiss Sándor tiszteletére - RETÖRKI könyvek 34. (Lakitelek, 2018)

Müller Gabriella: Részletek Vlagyimir Bajkov szovjet tolmács emlékirataiból

I Müller Gabriella Részletek Vlagyimir Bajkov szovjet tolmács emlékirataiból A magyar forradalom az egyik legtöbbet kutatott és vizsgált terület Magyar­­ország második világháború utáni történetében. Az eseményekről már számos nyelven, akár több könyvtárat is megtöltő szakirodalom született, de a téma még mindig bővelkedik a nyitott kérdésekben. A Teleki téren töltött szemináriumokon számtalan ötvenhathoz, az ellen­álláshoz és a megtorlás történetéhez kapcsolódó problémafelvetést, kérdés­kört vitattunk meg M. Kiss Sándor professzor hallgatóiként, tanítványaiként. Az alapvető fogalmak tisztázása, a levéltári dokumentumok értelmezése és az összefüggések keresése, az állandó kíváncsiság, a múlt minél teljesebb megismerésére való törekvés, a források körültekintő és alapos elemzése, az újragondolás és a nehézségekkel szembeni kitartás - a beszélgetéseinkről eze­ket az alapelveket hoztam magammal, és ezeket az alapelveket igyekszem a kutatásaim során is szem előtt tartani. Az ünnepi kötet alkalmából ezért köszöntőm Őt egy különleges, egyelőre kevéssé ismert, Vlagyimir Szergejevics Bajkov, Kádár János egykori szov­jet tolmácsának nemrég orosz nyelven megjelent emlékirataiból származó forrásrészlettel, amely visszaemlékezés arról szól, hogyan vonult be Kádár János 1956. november 7-én, a Moszkva által vezérelt, új magyar bábkormány vezetőjeként Budapestre a szovjet tankok élén. Bajkov (1916-2001) újságíróként és a Moszkvai Rádió hírszerkesztőjeként dolgozott a harmincas években, a második világháború kirobbanása azonban megváltoztatta a pályáját: a Vörös Hadsereg politikai nevelőtisztje lett, majd a háború befejezését követően, 1945-ben Magyarországra vezényelték. Két évet töltött hazánkban a szovjet katonai közigazgatás tisztviselőiéként, feltételezhe­tően a magyarországi Szövetséges Ellenőrző Bizottság szovjet megbízottjainak munkáját segítve. Kiválóan beszélt angolul, és jó nyelvérzékének köszönhetően magyarul is megtanult. Moszkvába visszatérve a Katonai Akadémián lett ma­gyar nyelvet oktató tanár, de tudását és tapasztalatait az SZKP apparátusában is hamar igénybe vették: előbb a szovjet propagandagépezetet összefogó Tájé­koztatási Hivatal magyar szakértőjeként, majd az SZKP Központi Bizottsága Nemzetközi Osztályán foglalkoztatták a magyar ügyek referenseként, ezál­tal több alkalommal is részt vett tolmácsként a magyar-szovjet küldöttségek Müller Gabriella Részletek Vlagyimir Bajkov... 175

Next

/
Oldalképek
Tartalom