Szalai Attila: A múltból jelen, a jelenből jövő. Széljegyzetek a magyar nemzeti demokrata ellenzék lengyel kapcsolataihoz a XX. század utolsó harmadában - RETÖRKI könyvek 23. (Lakitelek, 2017)

Kerényi Grácia, a szellem kettős nagykövete

Kerényi Grácia, a szellem kettős nagykövete nem tudom -, hogy jó dolog-e egy szépreményű poétának magyar verseket fordítani, vajon e pótszerként ható szellemi foglalatosságot nem szenvedi-e meg frissen kivívott tekintélyem. A Magyarország iránt érzett rokonszenv, amelyhez az a hiú becsvágy is társult: megmutatom, hogy tisztességgel meg­felelek a feladatnak, döntött arról, hogy igent mondtam a felkérésre. Amikor az első három vers után további verseket - Aprily Lajos, Juhász Gyula, Tóth Árpád, Szabó Lőrinc költeményeit kaptam fordítani Kerényi Gráciától, az a bizonyos kezdeti apriori felsőbbrendűségi érzésem szétporladt, s kezdetét vette a máig tartó kaland... Úgy vélem, hogy az antológia kapcsán bennem végbement változás nem mondható kivételes jelenségnek. 1975-től, vagyis a Magyar költészeti antológia megjelenésétől a lengyel poéták és az olvasók körében egyfajta szellemi divat lett a magyar költészet. ” Hozzátehetjük még barátja és tisztelője, Gömöri György44 szavait, aki szerint „ Kitűnő érzékkel tudott »párosítani« embereket, kiválasztani a legjobb len­gyel fordítót egy adott magyar szövegre. Így például a paraszti származású Tadeusz Nowakkal fordíttatott Aranyt és Nagy Lászlót, Miron Bialoszewski- vel Weörest, Miqdzyrzeckivel Illyést.”44 45 Az 1980-as évek elején Kerényi Grácia részt vett mind a lengyel, mind a hazai ellenzéki megmozdulásokban, amit most már nemcsak a magyar, de a lengyel állambiztonsági szervek is egyre idegesebben szemléltek, mi több, még a szovjet elhárítás látókörébe is bekerült. Nem ok nélkül: hazai ellenzé­ki barátaival együtt mind hangosabban terjesztette azt, hogy a szovjetek kö­zönséges gyilkosok, mert a háború idején Kátyúban kegyetlenül lemészárol­44 Gömöri György - (1934) irodalomtörténész, költő, műfordító, egyetemi tanár. 1953- 1956 között az ELTE BTK magyar-lengyel szakos hallgatója volt. 1956-ban a Petőfi Kör tagja lett. 1956 októberétől novemberig az Egyetemi Ifjúság szerkesztője volt. 1956 novemberétől külföldön él. 1957-1962 között az Oxfordi Egyetemen tanult. 1963-1964 között a berkeleyi Kaliforniai Egyetem lengyel és magyar tanára volt. 1964-1965 között kutatóként dolgozott a Harcard Egyetemen. 1965-1969 között az angliai Birminghami Egyetem kelet-európai kutatóintézetében, 1969-2001 között pedig Cambridge-ben taní­tott lengyel és magyar irodalmat. 1969-től a World Literature Today szerkesztőbizottsági tagja. 1970 óta a Darwin College tagja. 2008 óta a Rotary irodalmi díj kuratóriumának elnöke. Számos magyar költő angolra fordított verseinek gyűjteményeit, magyar költők angol nyelvű antológiáját szerkesztette. Olyan lengyel költők magyarra fordítója, mint pl. Zbigniew Herbert vagy Czeslaw Milosz. 45 Gömöri György: Kerényi Grácia „halacskái”, Forrás, 1994/7 49

Next

/
Oldalképek
Tartalom