Protestáns Tanügyi Szemle, 1941
1941 / 4. szám - Dr. Bakos József: Néhány gyakorlati eszköz és szempont a középiskolai nevelőoktatás munkájához
ftr. Bakos József : Gyakorlati eszköz és szempont a nevelő-oktatáshoz. 99 IV. Az óravázlatok. Az órák módszeres fokozatai. Mégegyszer az óravázlatokról. Előrebocsátom, hogy az óravázlatokra szükség van, az óravázlat tervszerű munkára késztet. De az óravázlatnak csak akkor van komoly értelme, ha az órákon folyó oktatásnak és nevelői munkának komoly átgondolásából kapja meg tartalmát. A vázlatban nemcsak az anyagot, hanem módszeres eljárásunkat, nevelői szempontjainkat is rögzíteni kell. Eddigi gyakorlatunkból három jól bevált óravázlat fokozatait írom le. Az egyik alsós magyar, a másik kettő pedig latin óravázlat fokozatait adja, külön alsós osztálynak és külön az irodalmi foknak ! Saját gyakorlatomban egy-egy tárgykörnek óravázlatait egységes nevelői és oktatási módszeres eljárásom szerint szerkesztem meg. Az óravázlatok előtt rögzítem elméleti célkitűzéseimet is. De lássuk az óravázlatok fokozatait ! a) Egy harmadik osztályban tartott magyar óra felépítése : v Fokozatok : I. A házi írásbeli munka számonkérése (fogalmazás, tartalom, gondolatmenetek stb.) II. Beszámolás a mullórai munkáról: a) ismereteink, az anyag rendszerezése, alkalmazásai; b) élményeink, tanulságaink, nevelő hatások. III. Az új anyag előkészítése : a) hangulatkeltés; b) az óra anyagának beállítása ; c) közös ismereteink összehordása ; d) új ismeretek feltárása és -rendszerezése ; e) részletkérdések ; /) élmények, tanulságok, nevelő hatások ; g) begyakorlási alkalmak. Szemléltetés 1 h) írásos megrögzítés (tábla, füzet). IV. összefoglalás. (Házi munkák kijelölése.) b) Ugyanabban az osztályban tartott latin óra felépítése : I. A házi munka számonkérése (osztály-foglalkoztatással !): a) az olvasmányanyag retrovérziós (tartalmi) összefoglalása latinrövid mondatokban (direktmódszerrel); b) az olvasmány szóanyaga, fogalmi kapcsolatok; c) nyelvtani tanulságok, reáliák; d) az olvasmány fordítása (felváltva osztály és egyéni munkával) : 1. elemző fordítás, 2. jó magyaros fordítás; e) vonatkozások : (történeti, a mai élet, a mi életünk !); f) élményeink, tanulságaink, a nevelői szempontok alkalmazása. II. Az új anyag előkészítése (osztálymunkával !) Menete: elolvasom a szöveget, a gyermekek olvasnak, a mondatok tartalmi taglalása, a megértéshez szükséges vonatkozások megadása. ^ A mondatok alaki vázának taglalása: szavak, nyvt., reáliák stb. Á fordítás logikai formája. A jó magyar fordítás. Stílus szépségek. Vonatkozások. Élményeink. A nevelő hatások. Szemléltetés !