Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1915 (58. évfolyam, 1-52. szám)

1915-03-21 / 12. szám

evangélium s fáradt lelkűknek az üdítő „Harmatcseppek" s más iratok. Láthatunk itt sok mindenféle népet s volt alkal­munk megfigyelni a különféle nácziók erkölcsi karakterét. A galicziai zsidó menekült erkölcsiségéről a pesti rendőri liirek, razziák révén is értesülünk. Látjuk, hogy milyen az evangélium nélküli élet a lengyelek, ruthének között. De itt volt elszállásolva falunkban hét napig egy német huszárezred egyik svadronja, 120 emberrel és 4 tiszttel. A tiszti szállás s étkező ismét a ref. parókhia lévén, módunk volt megbeszélni s felajánlani ref. templomunkat egy német istentisztelet számára. Február 21-én, vasár­nap von Schiersstedt huszárkapitány parancsban adta ki, hogy az összes katonaság délután 3 órakor temp­lomba jöjjön. Díszbe öltözötten megjelent a svadron s a kis magyar gyülekezet is. Egy német szolgabíró („a ki Kriegs­freiwilliger", egy a több millióból), ki közhuszár, német lelkész fia, volt előbb az énekvezér. A katonák kezében ott volt a hadvezetőség által (1) adott „Gesangsbucli", melynek 8-ik énekét, a Luther-éneket énekeltük előbb: „Ein feste Burg ist unser Gott", a magyarok közül többnek a kezében ott volt a Hozsánna, benne az ének : „Erős várunk az Úr Isten". Ének után alólírott imád­kozott, bibliát olvasott (23. zsolt.) és olvasott fel egy részt Modersohn Ernő német lelkész bibliamagyarázatából: „Der Herr mein Hirte", majd rövid adhortácziót intézett a német s háromnegyed részben prot. katonákhoz, kiemelvén, hogy mi igen értékesnek tartjuk a német nemzettel való szövetséget, de az igazi szövetséges s az igazi harczos és győző vezér: Jézus Krisztus, Öt fogadjuk mindnyájan, magyarok és németek a mi 'pásztorunkká s akkor lesz valóság. Wir kampfen nicht für die Güter der Erde Das heiligste schützen wir mit dem Schwerte. Ezután az „Unser Vater", majd az ároni áldás hangzott el: „Der Herr segne dich . . s azután ismét énekeltünk György Sándor gödényházai áll. tanító har­mónium-játéka mellett magyarul és németül: „Ki csak Istenre dolgát hagyja ..." (Hozsánna 134. ének) s az­után magyyr imában kértünk lelki áldásokat a távozókra, kik ott feküdtek már Lille mellett a lövészárokban, lát­ták Lüttick füstölgő romjait, laktak az orosz czár spalai kastélyában s Eszakmagyarországon át menőben voltak Galiczia szomorú tájaira avval az erős elhatározással, hogy négy hét múlva Galicziát megtisztítják az ellen­ségtől. Végül elhangzott az „Isten áldd meg a magyart" s áhítattal távoztunk az Úr sátrából, melynek csendjét most huszár-sarkantyúk pengése verte fel s a „Waclit am Khein" hangjai, mit az áll. tanító játszott. Tekeháza. Benkö Viktor, ref. lelkész, Isztriában, Krajnában. A sok sebesült és beteg katona után egészségesek­nek is nyújthattam lelki táplálékot. Megtudtam ugyanis, hogy Pólában nincs magyar prot. lelkész, pedig a ten­gerészek között bizonyára vannak magyarok, ha ez a fegyvernem nem a legnépszerűbb is a mi fiaink körében. A megbízatás kieszközlése nem volt nehéz, ámbár oda bejutni nem könnyű dolog. Szigorú vizsgálat után, a melynek a katonai személyek s tisztek is alá vannak vetve, lehet csak elhagyni a pályaudvart. A városon belül is sokszor igazolni kell magát az embernek. Ámde az eredmény megérte a hosszú, lelketölő utazást (Graztól Póláig 18 óra) és a sok molesztálási. Haditengerészeink között ugyanis — az ottani lelkész adatai szerint — több, mint 2000 magyar prot. (2 /3 részben ref.) katona van. S ezeknek állandó lelki gondozását nem látja el senki. A pólai ev. lelkész ugyan (Hollerung Richárd), a ki magyarországi származású és iskoláit is idehaza végezte perfektül beszél- magyarul, ámde ő a háború elején egy osztrák landwehrdivizióval az északi harcz­térre ment és Pólába a bruck (am Mur)-i ev. lelkészt nevezték ki tábori lelkészül, a ki egy árva szót sem tud magyarul. (Itt megjegyzem, hogy ev. testvéreink a katona­leikészet terén hozzánk képest nagy előnyben vannak; tudomásom szerint legalább annyi ev., mint ref. tábori lelkész van, holott a ref. katonák száma csaknem két­annyi, mint az evangélikusoké! Katonáinknál „ev." a legtöbbször annyit jelent, hogy „prot."; a két felekezet közötti különbséggel — különösen itt Ausztriában — egyáltalán nincsenek tisztában. Nehogy félreértessünk : mi nem sokaljuk az ev. tábori lelkészek számát, csak szeret­nők, ha az arányt minálunk is megtartanák) Szokatlan nagyszámú tengerész-fiainkkal tehát — lelki tekintetben — nem törődik senki. Pedig ha eddig aránylag elég nyugodtan telt el idejük, ki tudja, nem állíttatnak-e már a közel jövőben a legsúlyosabb próbák elé ? ! A tengeri csaták borzalmai messze fölülmúlják a szárazföldi háború megpróbáltatásait s hogyan nézzenek bátran szembe velük a mi fiaink, ha a lelkük nincs fel­vértezve ? ! Mikor én Pólába érkeztem, sajnos, csak kevés hajó volt a kikötőben. Azt hittem tehát, hogy nem sokan lesznek a február 28-iki istentiszteleten, a melyet az ev. imaházban tartottam. S örömtől — egyúttal bizony fáj­dalomtól — dobbant meg a szívem, mikor a 400 ember befogadására készült nagy imatermet derék tengerészekkel zsúfolásig megtömve találtam. Az ajtókat is nyitva kellett hagyni részint a nagy hőség csökkentése okából, részint mert a bejáratoknál is sokan szorongottak. Micsoda hatal­mas zengéssel szárnyalt ég felé a „Te benned bíztunk eleitől fogva" ! Micsoda áhítattal figyeltek az igére, mely arról szólott, mikép nézhetnek nyugodtan a rettentő bizonytalanságokat magában rejtő jövendő elé! S mint hullott a könny a szemekből, mikor a távollevő ked­veseikért, a boldog viszontlátásért imádkoztunk! Úr-

Next

/
Oldalképek
Tartalom