Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1915 (58. évfolyam, 1-52. szám)

1915-03-14 / 11. szám

ben a méltán szóba hozott akadályok, nehézségek ön­kénytelenül azoknak a kemény küzdelmeknek az emlékét idézik fel, a melyek e hazában századokon át folytak a Bibliáért. Jókora könyvet írna tele az, a ki e küzdel­mekkel beszámolna, de benne lenne a tanúság is: a küzdelem nem folyt hiába, az erőtlenek gyengeségét diadalra vitte az, a ki erős. A Bibliáért való küzdelem annak a nyelvünkre való fordításával kezdődött. Kemény munka volt. Érde­kesek például Luther nyilatkozatai. Látjuk, hogy neki is milyen nehéz feladattal kellett megbirkóznia. Leveleinek egyik-másik sora rámutat e küzdelemre. „Most (1528) a prófétákat fordítom, írja a többi között. Istenem, milyen kőtörő munka a héber írókat arra kényszeríteni, hogy németül be zéljenek! Ellenkeznek, héber jellegükhöz ragaszkodnak, a darabos német nyelvnek ellenszegülnek. Akárcsak a fülemülét akarnám arra kényszeríteni, hogy gyönyörűséges énekét a kakukmadár kiabálásával fel­cserélje ... 14 napig, néha 3—4 hétig keresek egy-egy alkalmas szót, kifejezést." Elgondolhatjuk, hogy a mi jó magyar protestánsaink is mennyit fáradtak, hiszen az a Könyv életszükséglet volt. „Sok jámbor kívánná, írja Heltay Gáspár, ha a Szt. Bibliát Magyar Nyelven lát­hatnája és olvashatnája." A prédikátorok (Heltay, Melius, Félegyházi) részenkint fordították nehéz viszonyok és nélkülözések között. Bizony nemcsak egyikükre, jóformán valamennyiükre vonatkozik, a mit Heltay mond magáról: „Mennyi gondolkodásban, fáradságban, költségben is áljon énnekem, azt az egy Isten tudja és én, kiváltképen az én halálos betegségemben és nagy erőtlenségemben." A Biblia lefordításával persze a küzdelem nem ért véget. A kinyomatott példányok igen hamar elfogytak. Minduntalan beállott az az állapot, a méhről Bod így szól: „az Eksemplárok megszűkültek, hogy Pénzel sem lehetne találni." E küzdelem egy fázisának emlékét kap­csolatban Misztótfalusi emlékével óhajtják ez igénytelen sorok megújítani * A XVII. század hetvenes, nyolczvanas éveiben Er­délyben az a Biblia volt a hívek kezében, melyet Janson János adott ki. A Hollandiában tanuló magyar theologu­sok addig zaklatták ugyanis Janson amsterdami nyom­dászt, míg végre rászánta magát a magyar Biblia kiadá­sára „a Molnár Albert Editziója szerint". De ez is fogyatékán volt. Idők folyamán Tófeus Mihálynak, a híres erdélyi püspöknek lelkét nyomta a gond, honnan ad majd hívei­nek Bibliát? A dolog megoldása Tófeus szerint egy­szerű : typographiát kell állítani s aztán belé kell állítani valami értelmes magyar typografust. Csak a kettő együtt ér valamit. A mi a külföldön nyomott példányokat illeti, azokban sok a hiba. Tófeus jól elgondolta a dolgot, csak egy volt a baj : hiányzott a hozzávaló pénz, már * L. önéletrajzát „M. Tótfalusi K. Miklósnak a maga sze­mélyének, életének és különös tselekedetinek Mentsége Kolozs­várott 1698". 104. számzatl. lap a Ráday-könyvtárban-. pedig, mint akkoriban mondották : „a pénz a feje a do­lognak". Ilyen körülmények között vette hírét a püspök a fogarasi fiatal tanítónak, M. Kiss Miklósnak. A fiatal embert papja, Horthy István már régebben ismerte. 0 volt rajta, hogy tanuljon és az ő pártfogásával végezte el iskoláit Nagyenyeden. Magasabb vágyak éltek az ifjú emberben : Hollandiában szeretett volna tanulni theolo­giát. Tófeus megismervén Misztótfalusi szorgalmát és egyéb jeles tulajdonságait, jószerével útját egyengette annak, hogy Hollandiába menjen, ámde ott ne tanuljon theologiát, hanem igenis tanuljon typographiát, ha majd felállítják kedvezőbb körülmények között valamikor a ter­vezett könyvnyomtató műhelyt Kolozsváron, „legyen kor­rektor benne". Egy lépéssel így is megközelíti a czélt: a Bibliának kiadását. „Tófeus Mihály Püspök ezzel intimálja vala nekem, mondja maga Misztótfalusi, hogy a Biblia nyomtatását, azaz annak correctióját és a körül való gondot felvállaljam, mert (úgymond) azzal több hasznot tehetek nemzetemnek, mint egész életemben való Pré­dikátorságom mai." Dr. Pruzsinszky Pál. BELFÖLD. Sebesült katonák lelki gondozása a kórházakban. II. Az eddig említetteken kívül még sok külső és belső körülmény van, a mi hol gátolja, hol meg előresegiti gyógyító, lelki sebeket kötöző munkánkat. Ilyen a hely. Oly sokféle épület lett kórházzá, hogy el sem tudnánk sorolni. Különösen a kisegítő — olykor csak spekuláczióra berendezett — kórházakban annyira zsúfoltan vannak elhelyezve a katonák, hogy maga a hely .sem alkalmas mélységes, komoly beszélgetésre.. Eljárok egy ol}an hadikórházba, mely egy nagy vendég­lőnek a táncztermében van elhelyezve. Ép a napokban is egy marosvásárhelyi székely fiúval sikerült igazán komoly beszélgetést kezdenem, a mikor váratlanul a szomszéd helyiségben a legdivatosabb kupiéra gyújtott rá a czigánybanda. Vártam-vártam, de csak nem akart végeszakadni a nemes zenének. Bizony ez sem irányí­totta a beteg gondolatait az „odafelvalók"-ra. Az idö is befolyással van. Akárhány helyütt a lelkipásztori látogatást is szeretnék a rendes látogatási időpontra szorítani. Ez az idő kiváltképen nem alkalmas. Majdnem valamennyi beteg az ajtó nyílását lesi s várja a látogatóit. A szomszéd ágyakban fekvőknél lévő láto­gatók beszélgetése, néha hangos társalgása is szakadozottá teszi a figyelmet. Ekkor pedig Isten igéjének sincs a lélekre hatása. Ki sem mondhatjuk, hogy az ápolók egyénisége, viselkedése, társalgása mennyire előre segítheti a lélek­gondozó munkát, ha az az egyéniség, élet az evangéliumi

Next

/
Oldalképek
Tartalom