Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1911 (54. évfolyam, 1-53. szám)

1911-01-22 / 4. szám

szerzőire nézve most már nincs semmi kétség. Szügyi is az általa felsorolt adatok alapján en bloc elfogadja azt a listát, a melyet Révész Kálmán e lap hasábjain a fentjelzett helyen közölt. Van néhány jelentéktelen eltérés. A 148. dicséretet Révész a gyökeres igazítás folytán az újak közé sorozza, de szerzőjéül mégis Szatmárnémethi Mihályt tekinti. Szügyi minden kompromisszum nélkül a régiek közé sorozza, megjegyezvén a tényt, hogy erős igazítással jött át. „Suum cuique" volt Kálmán Farkas véleménye, midőn nagy diadallal kimutatta, hogy a „Szent Isten noha néked" Földváry József szerzeménye. Hagy­juk meg ezt az éneket Szatmárnémethi Mihály kolozs­vári pap nevén. Hiszen az igazítok több más régi éneket is nagyon kiforgattak eredeti mivoltukból. Nehéz dönteni a 28. és 47. ünnepi dicséretek vitás kérdésében. Révész Imre és Kálmán Farkas régiből iga­zítottaknak tartják őket. Kálmán Farkas is mindkettőt a régiek rovatában említi és igazítójuknak Földváryt tartja. Ezen énekek, mint Szügyi helyesen jegyzi meg, ilyen alakjukban nincsenek meg régi énekeskönyveink­ben ^s így igazat adhatunk neki, midőn szerzőjükül Föld­váryt mondja. Lehet e két ének az utánuk következő Gradual-énekeknek utánzása, mint a milyen utánzat a Budai Ézsaiás 27. sz. húsvéti dicsérete és 6. sz. újévi éneke. Még egy vitás kérdés a 21. dicséretre vonatkozik. Révész Imre szerint ennek szerzője Lengyel József vagy Horváth Ádám. Kálmán Farkas is a „kétesek" közé so­rozza, a 211. dicsérettel együtt. Szügyi Lengyel Józsefet említi szerzőként. A döntés nehéz. Mindkét szerzőnek van más húsvéti éneke is. 19. a Lengyelé, 20. a Hor­váthé. Én, a szöveg után ítélve, inkább a Horváthénak tartom. Mint fentebb már említém. Szügyi könyvében szép rendben felsorolja énekeskönyvünk régibb — revízió előtti — énekeinek forrásait és a mennyiben ez ma már minden egyes énekre nézve feltétlen bizonyossággal megállapítható, jelzi szerzőik, illetve átültetőik neveit. A reformáczió első századában megjelent és most ismert énekeskönyvekből 21 éneknek kegyelmeztek a revizorok és vették át használatban levő énekesköny­vünkbe. Ezen énekek a következők: Ismeretlen szerzőktől: 25., 35., 36., 65., 74. (régen : El- bemegyünk), 75. (a 122. psalmusból vett isteni dicséret), 76.; a 153. dics. egyik legrégibb latin énekből: Christus, qui lux es et dies fordított himnusz, fordítója ismeretlen ; 165., 176. az Invocatio ad laudendum Dei cz. himnuszból. A XYI. század énekeskönyvéből átvett énekek kö­zül a következő énekek szerzőit ismerjük : 43., 172 Batizi András. Az első Kálmán Farkas szerint a legszebb ma­gyar ének, mindkettő pedig: „drága kincs". 70 Dávid Ferencz, 71., 72 Huszár Gál. Az utóbbinak dallama K. F. szerint: „magyar gyöngy." 73 Szegedi Kis István; 138 Németi Ferencz. Ez utóbbira nézve megjegyzem : helytelenül állítja S. Szabó József fentjelzett bíráló czikkében, hogy Németi F. és Magochy G., Szegedi Ger­gely patrónusai, nem voltak énekszerzők és az énekeket, a melyek neveik kezdőbetűit őrzik, Sz. G. írta tisztele­tükre. Hát a CXLIII. Zs. a Sz. G. énekeskönyvében? Ennek kezdőbetűi: Nóvum opus Francisci Németit adják. A 157. dics. a husziták énekeskönyvéből való. Weis Mihály vagy Musculus német fordítása után megvan Sze­gedi G. énekeskönyvében is: „Étel utáni dicséret" czí­men (202. 1.). A 190. dics. szerzője Hans Sachs. Mint az előbbinek, úgy ennek magyarra fordítója sem isme­retes. Nem ismerjük a 229. sz. dicséretnek, Ambrozius énekének átültetőjét sem (talán Székely István?). A XVII. és XVIII. században megjelent templomi énekeskönyvekből 28 dics. ós 3 felálló ének van éne­keskönyvünkben. Ismeretlen szerzőktől: a 8. és 16. (Esaiás 53. f. parafrázisa) a XVII. századból; 17. a XVIII-ik­ból; a 42. a XVII-ikből, a 3—7. versek Bendek Mihály­tól; a 139., 140., 141., 142 a XVII. századból; a 145. régi latin himnuszból; 146. németből; 154. a XVIII. szá­zadból ; 155. a XVII. századból; 156. régi latin himnusz­ból; 171., 200. a XVIII. századból; vasárnap délutáni 3. régi latin prózából. A G. Katona István Öreg Graduáljából négy éne­künk van, úgymint az 5., 29., 48. és a közn. reggeli 1. sz. invokáczió. (Folyt, köv.) B. Pap István. KÖNYVISMERTETÉS. Válasz V. J. feleletére. E lap mult évi 27. számában megjelent „meg­jegyzéseimre" birálóm a 40. számban felelt. Mivel erre a „feleletre" rögtön megírt válaszom hosszúnak látszott, a Szerkesztő felhívása folytán készségesen vállalkoztam annak megrövidítésére. Csak azt sajnálom, hogy sok dolgom miatt csak most szakíthattam arra időt. „Megjegyzéseimben" azt kívántam V. J.-től, hogy mutassa ki tévedésemet, oly formán, hogy „pontosan idézi a mellőzött theologusoknak azokat a műveit (lap­szám szerint), melyekben az én állításommal szemben kérdésünkben állást foglalnak". Kritikusom megcsele­kedte ezt „feleletében", és az olvasó, ha nem néz utána az idézeteknek, azt hiheti, hogy tévedésemet ezzel be is bizonyította. Csakhogy ez a hit határozottan téves volna, és így már a köztünk fenforgó ügy igazságának kide­rítése is megköveteli, hogy azt meggyökerezni ne en­gedjem. Hogy a vita tárgyát pontosan megjelöljem, röviden meg kell állapítanom, hogy mi is tulajdonképen dolgo­zatomnak tárgya, mert csak az után lehet megállapí­tani, vájjon az idézett írók foglalkoztak-e azzal, úgy hogy nekem figyelembe kellett volna őket vennem, vagy sem. A czím szerint „a megváltottság és egyéni fele­lősség tudatának viszonya az újabb theológusoknál" dol­gozatom tárgya. Az egyik oldalon: „megváltásomat...

Next

/
Oldalképek
Tartalom