Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1911 (54. évfolyam, 1-53. szám)

1911-01-29 / 5. szám

Heti 2 órán. c) A felső évfolyamon : Dogmatika folytatva, Jézus személyisége, az egyház, a válság, eschatologia. 4. Keresztyén erkölcstan. Felolvasások: Martensen, Dorner, Murray stb. ethikáiból. A keresztyén emberi eszménykép megrajzolása. Az erkölcs helye a családban, társadalom­ban, üzletben, politikában, művészetben, tudományban stb. VI. A gyakorlati theologiai szak. a) Az első évfo­lyamon. Az egyházi működés tere. A lelkipásztor hiva­tala és hivatása. Kultusz, építészet, liturgia, b) A má­sodik évfolyamon. Homiletika. A predikáczió története, egyházi beszéd készítésének anyaga, formája, előadása. c) A felső évfolyamon. A lelkipásztori hivatal teendői. A lelkész mint mintakeresztyén, az ő beszédmodora, szo­kásai, fellépése; a lelkész a tanulószobában, a szószé­ken, a látogatásoknál, a vasárnapi iskolában, az ifjúsági egyletekben, a jótékony munkásság terén, egyházi pénz­vezetés ismerete, a lelkész a presbitériumban és egyéb gyűléseken. Homiletikai gyakorlatok. A középső és a felső évfolyam hallgatói sorrendben prédikálnak az osz­tály előtt és a tanárkar tagjai jelenlétében a kápolnában. A beszédek és azok előadásának nyilvános megbirálása. VII. Ékes szólástan. a) Az első évfolyamon. Minden theologussal külön foglalkozik a tanár a lehetőséghez képest, tanítva őt helyes hanghordozásra, taglejtésre, tiszta kiejtésre stb. b) A középső évfolyamon. A fenti tanítás folytatása a szükséghez képest. A szertartási cselekmények begyakorlása, c) A felső évfolyamon. Dra­matikus érzék felébresztése, fejlesztése. Művészeti elő­adás elsajátítására törekvés. íme ezekben ismertettem az amerikai református egyház (Reformed Church in the U. S.) theologiai tanul­mányrendjét. Ha valamit használtam vele, meg van ju­talmazva a különben is örömmel végzett fáradság, me­lyet e tanulmány megírásába belefektettem. Harsányi Sándor, homesteadi és vid. ref. lelkész. TÁRCZA. „Éneklő kar.u (Folytatás és vége.) A XVII. században kiváló énekszerző volt Pécseli, vagy talán mégis helyesebben: Péczeli Király Imre (1. Vasári Dániel: Péczeli Király Imre élete és énekei cz. monográfiát) komáromi professzor, később érsekújvári pap, a kinek énekei Balassa és Rimái énekeivel együtt és katechizmusával (1635) kapcsolatban jelentek meg. Ez utóbbi érdekes könyvecskének, a mely egy „kis" és egy nagyobb kátét és „egynéhány szép isteni dicséretet" tartalmaz, két még meglévő példányából az egyiket a Nemzeti Múzeumban láttam. Ebben hét ének van, közöt­tük a XXIII. és XXIX. zs. és egy érdekes, Milotaira emlékeztető bűnvalló ós egy „Perelj uram perlőimmel" kezdetű ének. Ezek közül egy sem vétetett fel énekes­könyvünkbe. A fentjelzett monográfia írója kétségesnek mondja a „Ne szállj perbe én velem" szerzőségét is. Kálmán Farkas éneklexikona szerint négy dicséretünk van e szerzőtől, úgymint a 25., 63., 162. (51. zs.) és a 179. (148. zs. után). Kálmán Farkas szerint Szatmárnémethi Mihálynak két éneke van könyvünkben, a már fentemiitett 143. és 144. A 173. Kálmán Farkas szerint Regius Király Jakab rozsnyói lelkész szerzeménye; a 37. és 64. Luther Már­ton énekei; a 163. bűnbánati éneknek szerzője Rutilius Márton (Ach Gott und Herr, wie gross und schwer); németből fordítója ismeretlen. Ezek az énekek vétettek át a XVI—XVIII. század­ban megjelent, istentiszteletre rendeltetett, három alkat­részből álló (psalmusok, himnuszok, dicséretek) énekes­könyvekből. Tudjuk, hogy Szenczi Molnár A. zsoltárai kezdetben a Biblia és később, 1627-től kezdve az éne­keskönyveknek hátulján, toldalékként jelentek meg. Még az előttem lévő Gönczi-féle énekeskönyv 1675. kiadásá­ban is már stereotip alakban vannak a Szenczi-féle zsoltárok nyomva. Sz. M. A. mindjárt az első herborni kiadáshoz is négy, a későbbiekhez, hogy a papir üres ne maradjon, már öt, összesen kilencz éneket csatolt. Ezek közül négyet vettek át a revizorok, úgymint a 81. (ének Isten törvényéről), 137., 166. és 177. dicséreteket. Szügyi a mellett kardoskodik, hogy a három első Sz. M. A. eredeti éneke. Különösen a 137. dicséretre vonat­kozólag hoz fel erős érveket, hogy az nem a Luther ismert énekének fordítása. De Sz. M. A. nem volt szol­gai fordító, a zsoltárokat illetőleg sem. A „Mi Atyánk" parafrázisa (embolizmus) gyakori volt. Határozott véleményt mondani nem lehet. Kálmán F. szerint, a ki pedig eléggé sovinista volt, ezek fordított énekek, a 177-el együtt, a melynek szerzője: Marót K. Még egy forrásuk van a revizió előtti korból származó énekeknek: a magánhasz­nálatban volt énekeskönyvek. Ilyenek a Losonczi H. István: „Éneklésben tanítómester"-e, a melyből, mint Lo­sonczi szerzeményei 18 dicséret: 107—123. és a 167. vétetett fel; a Szőnyi Benjámin: „Szentek hegedűje" cz. sok kiadást ért énekgyűjteményéből ennek két éneke, a 23. és 61. dicséret van énekeskönyvünkben. Az előb­bieket, mint tudjuk, kezdetben az „igazító" Bajnóczi szerzeményei gyanánt jelezték ; így voltak jelezve a fent­említett ácsi énekeskönyvben ís. Az új énekek szerzőink neveit e lap olvasóival az eddigi adatok után emlékezet okáért újból közlöm, a nevek után adván az általuk szerzett dicséretek számait. Bácsi János 194.; Balogh Ábrahám 199.; Balog Mózes 4.; Balogh Pál 198., 202., 203., 205.; Bátori István 3., 22., 33., 237., 238. ; Beregszászi Pál 181., 182., 188., 206., 216. ; Böszörményi Pál 234.; Breznai István 225 ; Budai Ézsaiás 6., 27.; Diószegi Sámuel 5-, V. r. k. 4., K. r. k. 5.; Fazekas Mihály 127.; Földvári József 28., 47. (?), 189., V. r. k. 2., V. d. k. 2.; Gál András 180., 187., 193., 218.; Horváth Ádám 7., 9., 20., 34., 41., 59., 60., 69, 21.(?); Juhász András 207., 208, 209, 212, 213.; Kérészi Ábrahám 46, 49.; Ke-

Next

/
Oldalképek
Tartalom