Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1891 (34. évfolyam, 1-52. szám)

1891-03-29 / 13. szám

valaki nagyon szép éneket, de csak nem zsoltár az, nem énekelték azt az első keresztvének a j J a barlangokban, a vértanuk a máglyákon, nem énekelte Kálvin János és a mi vértanú atyáink. Azt mondják, hogy sok bennök a zsidó vonatkozás, mi pedig nemzeties énekeket aka­runk. Bizony pedig ezeknél nemzetiesebbeket még Csanády Sándor sem kívánhatna. Mert ugyan azok, a kik mély bölcseségöknél és fel­világosodottságuknál fogva tudják, hogy Izrael zsidóország, Sión Jeruzsálemben van, a baby­loni vizek Babyloniában vannak, a íiliszteusok, jebuzeusok, káldeusok mind valami ázsiai vadak: azok látnak a zsoltárokban zsidó vonatkozáso­kat ; de mi félhomályban élő hívek nem. Mert mi tudjuk, hogy mi vagyunk az Izrael, a Sión hegye a gerjeni templom dombja, Kufstein pedig a babyloni vizek mellett épült, s a német, oláh, rácz a kaldeus, filiszteus és jebuzeus. Nem, nem szabad a zsoltárokat ilyen jog­talan vádakkal illetni, mert azokat maga Szent Dávid a magyar kálvinista egyház számára irta, s valóban, ha elfogulatlan szemekkel vizsgáljuk, be kell látnunk, hogv ezek mai énekesköny­vünknek is legnemzetiesebb darabjai, a dicsé­retek, s minden mostanában megjelent mutat­vány-énekek is ezekhez képest valóságos koz­mopoliták. Tartsuk meg hát a zsoltárokat egytől-egyig, de revideált alakban. Ne azt értsük azonban revízió alatt, hogy Szenczi-Molnár Albert ver­seit össze-vissza forgassuk, s a babyloni vizek O ' J helyett a Maros vizét tegyük, mert ez egy ldssé komikus munka. Mert ámbátor igaz, hogy a babyloni viz is csak viz, meg a Maros vize is csak viz, de hát a körösi lány is csak lány, meg a naprágyi lány is csak lány, mégsem szokás a ((körösi lány» helyett ((naprágyi lányt» énekelni, pedig a rigmusba is épen bevág. És a Szenczi zsoltáraiban sem az a baj, hogy a szavak nem jó helyen vannak benne, hanem az, hogy sokan vannak. Ha cserélgetjük a régi szavakat, csak rontunk, ha egyesek helyébe uja­kat teszünk, csak rontunk, tehát újra kell lefor­dítanunk a zsoltárokat Szenczi-Molnár Albert szellemében; azzal a különbséggel, hogy az ere­detiből, bár az ő munkájába vetett egy tekin­tet meggyőz bennünket arról, hogy ő az ere­deti szövegre támaszkodott fordításában. Az ő fordítása igen szép, s az í kkori ter­jengős, körmondatos kor ízlésének' megfelelő, sőt azt meghaladja; de ma már mégis nagyon terjengősnek és hosszadalmasnak látszik. És ez nagyon természetes, mert akkor vizzel és méz­zel itták a bort, ma pedig még az erős bornak is kivonjuk az erejét és cognacot iszunk. Nem kell tehát a zsoltárokkal egyebet ten­nünk, mint a maguk erőteljes rövidségében, egyszerűségében, s ha tudjuk, bájos fenségében lefordítani. Ilyen alakban, még gyarló fordítás­ban is szépeknek fogjuk őket találni. És én magam is gondolkoztam már rajta, hogy lefordítok egy párt, sőt hogy felülök a szent pegasusra, s irok énekeket. Szent Dávid hárfá­ját felajzottam, pimpogtattam, de csak nem ment a dolog sehogy sem. Ha egy-egy szép rímpárt összecsenditettem, mindig eszembe ju­tott a bántó gondolat, nogy hátha én most megirok egy éneket, a mi nagyon-nagyon szép lesz és még sem veszik fel az uj könyvbe, mert nem lesz hozzá dallam. Mikor ez eszembe jut, minden más gondolatot kiszorít onnan, s nem tudok irni. Most már nem is irok többet, mert nem akarok bizonytalanra dolgozni. Ez ugyan, őszintén bevallom, az anyaszent­egyházra még nem nagy baj, de sokkal nagyobb baj ennél, hogy igazi költők is lehetnek így, s még sokkal nagyobb baj volna, ha e miatt különben alkalmas darabokat is tényleg el kel­lene vetni. Pedig ez valószínűleg bekövetkezik, mert versalak millió-féle van, dallam pedig az uj könyvben valószínűleg nem lesz több negy­vennél. S ne is legyen. Nagyon kívánatos volna tehát, ha az erre hivatott fórum először az uj énekeskönyvbe felveendő dallamokat állapítaná meg véglege­sen, s ezeket közzé tenné, hogy az írók aztán a versalak tekintetében tudnák magokat mihez tartani. Erre nem volna szükség, ha az uj könyvbe valami sok dallamot akarnánk fölvenni, ez azon­ban lehetetlen, mert ez épen a változatosság­rovására volna, mivel a gyülekezetek ugy sem tanulnának meg minden dallamot, s folyton csak azt a néhány éneket énekelnék, a melyik­nek dallamát tudják, s a többi — bár mily szép is — csak teher volna. Megengedem, sőt tudom, hogy némely falusi gyülekezet némely tagja a mostani énekek dallamait is egytől egyig tudja, de az is bizonyos, hogy Pesten legfeljebb harmincz dallamot énekelnek, némely ember pedig épen csak a XLII. zsoltárt • tudja zengeni. un azt hiszem, hogy negyven dallam elég volna arra, hogy a templomi éneklés elég vál­tozatos legyen, s nem volna sok arra, hogy a gyülekezet minden egyes tagja valamennyit meg­tanulja. És a ki 40 közül 40 énekünket tudja, az jobban szeret templomba járni, mint a ki 200 közül 40-et tud. Erre nézve jusson tehát a bizottság min­denekelőtt végmegállapodásra, mert ez munká-

Next

/
Oldalképek
Tartalom