Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1887 (30. évfolyam, 1-52. szám)

1887-07-03 / 27. szám

sem. S még nagyobb sajnálattal kell felemlítenünk a a technikai jellegű gyakorlati könyvtárak csaknem teljes hiányát. Százakra menő mezőgazdasági s iparegyesüle­teink nagyobbrészt épen nem gyűjtenek könyveket, rész­ben pedig túlnyomólag szépirodalmi műveket, nagy gyáraink mellett sehol sincs olvasó-szoba és könyvtár, az iparos^egédek s munkásképző-egyesületek alig gon­dolnak reá s az iparkamarák, melyek között különösen a würtenbergiek *) oly áldásosán tudják a könyvtárakat felhasználni, nálunk a szakismeret ily módon terjeszté­sének szükségét sem érzik. Manchester nyilvános könyv­táraiban a leggyakrabban használt könyvek — a talál­mányok leírásai. Berlinben, hol külön városi hatósági bizottság kezeli a népkönyvtárakat, a technikai ismere­teknek élőszóval s folyóiratok vagy könyvek által ter­jesztése az előirt főcél, a Kensington muzeum éjjeli órákban is nyitva tartja könyvtárát a nappal elfoglalt gyármunkások érdekében; Magyarországban, még a na­gyobb városokban is, a valódi kézműves előtt tényleg bezártak a könyvtárak ajtói, de ha megnyílnának is, alig-alig akadna valami, a mit használhatnak, olyan segédeszköz, mely a sokat emlegetett fejlődés előbbre­vitelét valóban eszközölhetné. Végig tekintve tehát — lehető futólagosan, a mint azt jelen kiadványunknak túlnyomólag csak ismertető jellege megköveteli — a hazai könyvtárak berendezése, gyarapítása és kezelése tárgyában szerzett adatainkon, az eredmény épen nem mondható kedvezőnek. De szük­ségesnek tartottuk felsorolni e bajokat is, szükségesnek nemcsak azért, mert — miként már a bevezetésben említettük — a könyvtárak s könyvek számának közlése sem a tényleges állapotot nem világítja meg kellően, sem egy könyvtárstatisztikai műnek nem adhat tudo­mányos jelleget, de szükségesnek még inkább azért, mivel a bajok s hiányok legnagyobb része abból a kút­forrásból ered, metyet egyik berlini muzeum velős felirata e latin közmondással fejez ki: »Ignoti nulla cupido«. A könyvtártan remélhető felkarolása hazánkban előmozdítja azt a célt is, hogy hazai könyvtáraink ne csak exten­siv irányban izmosodjanak, mint eddig történt. Eljő az idő, midőn a könyvtárak feladatáról tisztább s magasabb fogalma lesz a magyar középosztálynak is. El kell jönnie. Hiszen már a mesés trójai háború korában élt Osyman­dias .egyptomi király, miként Diodor feljegyezte, Mem­phisben könyvtárt állított ily felirattal: »A lelkeknek orvosló helye«. Háromezred év múlva, ma az általános fellendülés korában, ne értené meg e szót a magyar közvélemény ? György Aladár. KÖNYVISMERTETÉS. „Magyar ev. ref. Chorálkönyv" orgonára és négy­szólamú vegyes énekkarra alkalmazta, közjátékokkal ellátta Szügyi József a békési ev. ref. egyház orgonista-kán­tora stb. I. II. rész. Szerző' tulajdona. A fentebbi munka bírálatába egyáltalában nem volt szándékom bocsátkozni, azonban Kálmán Farkas úrnak e lapok hasábjain ezen munkáról megjelent ismer­tetése, valamint szerzőnek hozzám intézett levelei foly­tán — melyben kéri a munkájából előzetesen szétkül­*) L. Dr. Jannasch R. értekezését »Die Volksbibliotheken, ihre Aufgabe und ihre Organisation* (Berlin, Ilabel 1876. 7—8. lapon.). A figyelemreméltó kis értekezés a Holzendorf és Oncken által kiadott »Deutsche Zeit- und Streitfragen« cimű gyűjteményes vállalatban (67-ik szám) jelent meg. ! dött mutatványra leveleimben kifejezett észrevételeimnek indokolását: felhíva érzem magamat, hogy e munka bő­vebb ismertetésével foglalkozzam s annak hiányait s az abban előforduló hibás összhangzati összeköttetéseket e lapok olvasói előtt sine ira et odio kimutassam. Nem célom azonban ezen munka ismertetésénél összhangzat­tani fejtegetésekbe bocsátkozni; egyszerűen csak azon dallam részeket fogom ismertetésembe felvenni, melyek­nek összhangosításai általam többé kevésbé kifogásol­hatók. A chorálok összhangosításánál egyik fő kellék, hogy az, a felvett dallam characterének megfelelő legyen. A kisérő hangzatok, valamint azok állásai, feloldásai, továbbá az egyes szólamok vezetései, mind kiváló ténye­zők egy dallam correct összhangosításánál. Figyelembe veendő ezután még a hangnem megválasztása is; az egyes dallamok hanghelyzete, mozgása és terjedelme. Hogy mennyiben nem vette figyelembe igen sok helyen szerző mindezeket munkája kidolgozásánál : arra nézve számtalan egyes helyeket mutathatnék fel szerző mun­kájából ; minthogy azonban e lapok hasábjait ismerteté­semmel elfoglalni nem szándékom, csakis azon chorá­lok összhangosításának ismertetésére szorítkozom, me­lyekben mindezen feltűnő és hibás tételek előfordulnak, s a melyek aztán ezen munka használhatóságát is nagyon kérdésessé teszik. Szerző munkáját két részre osztotta; az első rész azon templomi énekeket foglalja magában, melyek a magyarországi és erdélyi ev. ref. keresztyén gyülekeze­tek által használatban vannak; a második részben a temetési énekek foglaltatnak ; s e két részt egy tolda­lék zárja be, melyben a használtabb kezdő énekek hang­nemeiből a szokottabb hangnemekbe való átmeneteket (modulatio) s végül egyes zsoltár dallamnak elavult, illetve a mai dallamtól való eltérését feltüntető egyes sorok alakjait találjuk. Megbocsát azonban nekem a szíves olvasó, ha jelen könyv ismertetésénél szerzőt ezen munka beosztá­sában nem követem, hanem elsőben is azon chorálok ki­dolgozására illetve azoknak összhangosítására teszem, meg előlegesen is észrevételeimet, melyeket szerző elő­fizetési felhívása mellett mutatványul küldött szét s a melyekre szerzőhöz intézett leveleimben már egyelőre Ís nem a legkedvezőbb véleményemet lévén kénytelen nyilvánítani, ez által nemcsak szerző, de Kálmán Farkas úr által is zoilusi természetűnek, gáncsoskodó és roszin­dulatúnak lettem eleve is feltüntetve. A mutatványban szétküldött chorálok közül első az erdélyi énekeskönyv egyik dallama, melyet szerző F kemény hangnemben dolgozott ki ; tehát meghagyta a Nagy Károly-féle »Erdélyi karénekes könyvben« fel­vett hangnemet. Hogy e hangnem választásában nem volt épen szerencsés s hogy sokkal helyesebben tette volna szerző, ha legalább egy egész hangközzel le­jebb az Es kemény hangnemből dolgozza azt ki, feles­leges bizonyítgatnom. Népénekeinknek oly magas hang­ból való intonálása kiabálássá fajul, meghaladván a gyü­lekezet hangterjedelmét. Az összhangosítására nézve is vannak némi észrevételeim ; így p. u. a hangzatoknak folytonosan megfordított állásban való használata, vala­mint azoknak oly összeszorított állása, mint azt szerző ezen ének első sorában alkalmazza, semmivel sem indo­kolható. A 4-ik sor második hangzatában használt uralgó heteshangzat feloldása és alkalmazása is sokkal termé­szetesebb lett volna, ha az, az F tonica hangzatba ol­dotta fel magát; így használva azt, az alhang mono­tommá válik. Az öss/.e nem hangzó hangzatok folytonos

Next

/
Oldalképek
Tartalom