Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1883 (26. évfolyam, 1-51. szám)

1883-05-06 / 18. szám

Nyilt levél! — T. Kardos Albert úrhoz. — Tulajdonképen nem is ebbe a lapba tartoznék már ez a »Nyilt levél*., mert t. uraságod jeles értekezése a ^X VI. század magyar lyrai költészetéről*, a magyar tud. akadémia nyelvtudományi bizottságának megbízásából kiadott »Egyetemes philologiai közlöny * ez évi II. füzete 167 - 197 lapjain jelent meg; ámde mit csináljak én ott ? engem ez a lap szült jó husz évvel ezelőtt, s ne­velt ; a pör, melyről szó lesz, általam itt kezdetett, foly­tattatott; tehát engedjen meg t. uraságod, ha fennt idézett jeles cikkére itt válaszolok, s t. kedves szerkesztő uramat kérem, legyen szives a lap azon számát, melyben az megjelenik cimzett úrnak kezéhez < juttatni, mert az ilyen embereket nekünk tisztelnünk s becsülnünk kell 1 Szerény munkálkodásomra hivatkozván K. úr, a 167. lapon emliti a nagy-dobszai Gradual ismertetését, mondván, hogy ennek ismertetője Kálmán Farkas az ebben foglaltató Benczédi Székely István-íéle zsoltárokat tartja a legrégibb fordításoknak. Engedelmet kérek, én erről semmit se tudok, nyilván irtam a nagy-dobszai Codex ismertetésénél, e t. lapok 1881. évi 4. sz. a 114. hasábon: s a zsoltárok után a 204. lapon ez van irva : Hi psalmi ex (olvashatlan szó) Hyeronimi latina in Un­garicum Idioma translati sunt per Steph. Szentlász(lói) olvashatlan szó).« Ez a szentlászlói laskói oskolamester volt. Tehát a nagy-dobszaiban nem azok a zsoltárok vannak, miket Benczédi Székely István 1548-ban Krak­kóban kiadott. Legelső magyar zsoltárokúi ugyanott mondám ugyan őket, a miket t. i. én addig (mert az ismertetést 1879. őszén irtam) ismertem. Ennek kapcsában bátor vagyok t. uraságodat a csurgói-, kálmáncsai-, Spátzai féle, óvári, béllyei gradua­lokra figyelmeztetni, miket részint Czelder »Figyelő4 -je, részint a »Debreceni prot. lap'-ban ismertettem, me­lyekben mind különféle zsoltár fordítások vannak, me­lyek kisebb-nagyobb mértékben külömböznek a Rá­kóczy Gelei-féle Graduálban levőktül. T. uraságod következetes akarván állításához és a történeti okmányokhoz maradni, a 168. lapon igy szól : »azt kell állítanunk, hogy a református zsoltárok az ere­detiek. A katholikus egyháztörténelemben nyomát sem találjuk a reformáció korát megelőző magyar zsoltárok­nak, nem is őriztek meg Codexeink egyet sem, s arról az egyetlen zsoltárról, mely a Régi magyar költők tárá­ban a középkori költészet maradványai közt foglal helyet, maga Szilády azt tartja, hogy a XVI. századnál korábbi időbe nem tehető;*) Székely pedig a latinból ültette át zsoltárait. Valamint a hymnusok, úgy a zsoltárok is, mint magyar nyelvű egyházi énekek, protestáns termékek: tehát nem a reformátusok vették át a magyar hymnusokat és zsoltárokat a katholikus egyháztól, hanem a dolog épen ellenkezőleg történt Igy van ez, a történeti kútfők erre mutatnak, s Bogisich úr mégis egész megátalkodottsággal azt állitá ellenem, hogy ők birták a zsoltárok magyar énekeit elébb, mint mi 1 Természetes, a ki Illyés Istvánnál régibb könyvet nem látott és azt veszi alapúi, épen ugy jár, mint a nagy érdemű túdós Jakab Elek úr, ki 1612 előtt nem akar kalvinista éneket ismerni. A 169. lap aljegyzetében, hol a Bogisich s köz­tem folyt irodalmi harcról van említés, ez áll: »A vita felekezeti elfogultsággal, sőt szenvedélyességgel folyt a *) Igaza van, megvan Göncziben az 55. levélen — K. F. Prot. egyh. és islc. lapban, mi által mindkét fél több ha­mis állításra ragadtatta magát. Igy Bogisich majd min­den alap nélkül e két századnak (XVI. és XVII.) egész egyházi költészetét brevi manu a protestánsoktól elra­gadja s minden érdemet a katholikusoknak tulajdonit; sőt az elébbieket még nem hazafiassággal is vádolja, mind a költészet, mind a nemzeti zene terén. Ily szel­lemben irvák több akadémiai értekezése (Magyar egy­házi énekek 1881. és Cantionale et pass. 1882.) és felolvasása/ Ezek megcáfolására ismertettem én Illyés Istvánt, és a Cantus katholicit, s a mit irtam, azt egykorú ok­mányokkal bizonyitám. Felekezeti elfogultsággal sem vádolhat senki, mert egy betűt sem irtam olyat, a mit hivatolt kútfőimmel nem bizonyíthattam ; ha néhol kissé erős kifejezésekkel éltem, oka egyedül az volt, hogy Bogisich úr nem átallott hazafiatlansággal is vádolni bennünket — mint Kardos úr is kárhoztatólag meg­jegyzi, — minket, kik mindig magyarok valánk éneklésünk­ben, imádkozásunkban, egész istenitiszteletünkben, mig Bogisich urék, — mint e t. lapok ez évi 4. sz. 122. hasábján okmányilag bizonyitám, synodaliter tiltották ki a magyar énekeket a templomból, sőt a reformcáio ide­jén már annyira mentek, hogy magyarúl nem is éne­keltek, s csak a protestáns magyar énekek zengésének hatása után adá ki Ferdinánd király 1 546 ban a királyi parancsolatot, melylyel megengedi, hogy ezután szabad lesz offertorium előtt és után egy-egy verset magyarul is énekelni. Ezért nincsenek magyar énekek a reformáció előttről. íme, most még többet mondtam mint eddig, Ferdinánd parancsolatának felhozása által, de hát — én istenem 1 el kellett ezt is mondanom Bogisich úr elle­nében, mert ez is történeti tény! Arra azonban egész tisztelettel kérem Kardos urat, hogy miután Bogisich úr hamis állításait idézte, legyen szives idézni az én hamis állításaimat is, s ezeket egész nyíltsággal adja tudtomra, mert mint fenntebb is citáltam, azt irja hogy : »mindkét fél több hamis állításra ragad­tatta magát. Nagyon helyesen és teljesen okadatolva irja Kar­dos úr, hogy a reformátorok saját dogmáikat rakták a zsoltárokba, hanem az derék aztán, hogy a pápisták ugyanezen zsoltárokba — több mint egy századdal ké­sőbb a maguk dogmáit rakták bele, még pedig elle­nünk csufolkodólag, mint ezt Illyés Istvánnál kimu­tatám 1 A 172. lap 1. 2„ aljegyzetében, egy 1648-ban Deb­recenben Margitai Jánosnál nyomatott énekesről em­lékszik Kardos úr, melyet tanulmányához használt. Ilyet eddig nem ismerünk\ Az 1648-iki cantionale, (mely Gön­czinek 8-ik kiadása) Váradon Szenczi Kertész Ábrahám által nyomatott, s ugyan egy kisebb alakú kiadás ugyan azon évben ő általa. Margitai János, a XVIII. száz. har­madik tizedében kezdett nyomdászkodni Debrecenben, jóformán első nyomása nagy 4-ed rét alakú énekes 1736-ban nyomatott, megvan birtokomban, a Berence-i (Baranya m.) régi fatemplomban találtam. Bod Péter az »Erdélyi Fénix«-ben Margitai János nyomdászságát 1739-re teszi. Ugyan ő nyomatta 1752-ben az első tót ref. énekes könyvet is, miként a Spátzai András-íé\e Graduál ismertetésénél (Debreceni prot. lap 1882. é. f. 3. sz.), s a s Sárospataki lapok* 1882. é. f. 33. sz. meg­irám. Az 1736-iki Margitaiban a Kardos úr által citált két ének ugyancsak 81. és 83. sz. a. áll. De megvan a 83. sz. alatti 23-ik Zsoltár átírása a XVI. századi gyűj­teményekben is, Göncziben a 15. levélen, Sztárai Mi­hályé, ezt is eltulajdonították a pápisták (a huszonhar-

Next

/
Oldalképek
Tartalom