Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1881 (24. évfolyam, 1-52. szám)
1881-04-24 / 17. szám
tük részben a dallamot is; de azért vannak nekünk eredeti énekeink is mind a szöveget, mind a dallamot illetőleg, még pedig annyi, hogy Kálmán F. kénytelen lesz rajta elcsudálkozni. Az eredeti alatt pedig értem a magyart ; mert hála Istennek voltunk, vagyunk s a jövőben is leszünk, tősgyökeres magyarajku s érzelmű evangélikusok elég szép számmal. Ily eredeti, tiszta magyar énekeink, mind szövegre mind dallamra a dunantuli énekeskönyvben p. o. ezek : i. 2. 3. (A ref.-oknál a köznap reggeli énekek közt az 1. sz. a.) 4. 5. 9. 14. sz. (Ezen dallamra : Küldé az ur Isten. Ezen dallamot Kálmán F. ur is kitűnőnek mondja. Lásd Prot. Egyh. és Isk. Lap 1879. évi 22. számát.) 47. sz. (Ez esztendőt megáldjad. A ref.-nál 5. sz. Náluk bő zsírral, nálunk pedig uj jókkal ékesítsed.) 63. sz. (Dicsérd lelkem. Istenedet. A ref.-oknál 16. sz. dics.) 71. sz. 73. sz. fE szomorú napot. Lásd Altdörfer Keresztélynek chorálkönyvét ev. gyülekezetek használatara. Külön rész a dunántuli ág. hitv. ev. egyházkerület magyar gyülekezetei számára. Pest, Aigner Lajos könyvkereskedésében. I?73-) 9°- sz- (Ref.-oknál 29. változtatva.) 93. sz. 94. sz. 121 sz. (Ref.-oknál 42. dics.) 164. sz. (Ezen dallamra: hozzád fohászkodom, vagy : semmit ne bánkódjál. Kálmán ur e dallamot igazi gyöngynek mondja ; ők elhagyták, nálunk megvan. Vagy énekelhető még ez ének ezen dallamra is : Irgalmazz ur Isten, melyet Kálmán F. ur gyönyörűnek mond.) 191. sz. 196. sz. (Lásd Altdörf. Ker. ! choralk.) 199. sz. (Ezen dallamra: Hallgass meg minket nagy ur Isten. Ezen dallamot is ritka szép dallamnak nevezi Kálmán F. ur.) 201. sz. (Lásd Alt. K. chor. Ez J ének szintén megvan a ref. testvéreknél is a 73. sz. a.) , 203. (Lásd Alt. K ). 209. sz. (Örül mi szívünk. A ref.oknál a 7$. dics., ezen dallamra: Téged ur Isten. Ez a dallam Kálmán urnák semmit sem ér. Csudalom.) 233. sz. (Előtted állok. L. Alt. K.). 237. sz. (Kegyes Jézus, én imádságomra. A ref.-oknál 173. dics. Ezen dallamra: Jer dicsérjük. Kálmán F. ur szerint egyik gyöngye magyar dallamainknak.) 283. sz. (L. Alt. K.) 352. sz. (Szívem keserűségét. Gyönyörű régi ének. L. Alt. K.). 353. sz. (Teremtő Istenünk. Régi szép ének. L. Alt. K.). j 461. sz. (Ezen dallamra : Szent Esaiás így ír Krisztusnak. Ezt Kálmán ur szintén kitűnőnek mondja.) 467. sz.- (Ur Isten, mennyei Atyánk, vagy mint az öreg Gráduálban az 533 sz. a. van : Mennyei Atyánk, úristen. Kálmán F. ur gyönyörű dallamnak tartja.) 476. sz. (Szívein megalázván! Ref.-oknál 140. dics.) 472. sz. 477. sz. (Te néked uram hálát adok. L. Alt. Ref.-oknál 139. dics. Gyönyörű dallam. E dallamra van egy halotti ének a ref.oknál: Oh fájdalmak éles nyilai. Mikor ez éneket a jó Dömötör bácsi K—n a hallottas házaknál rázendítette érces hangjával, csak ugy facsarta a szíveket egész a könyhullatásig.) 491. sz. (L. Alt.) 520. sz. 540. sz. (Mulandó világnak. Irta Miskei Ádám. Ezen dallamra : Mindenek meghalljak. L. Alt.). 547. sz. (Már elmégyek az örömbe. Ref.-oknál is. L. Alt.). Ezen kivül vannak énekeink, melyeknek szövege ugyan idegen, dallama azonban részint tiszta magyar, részint pedig magyarosított. Ezek a következők: 61. sz. (L. Alt.). 66. sz. (L. Alt.). 69. sz. (L. Alt). 113. sz. (L. Alt.). 139. sz. (Téged ur Isten. Ref.-oknál 229. Ambrosius a 4. században. Ezen dallamra : Örül mi szívünk.) 151. sz. 158. SZ. 167. sz. (Mire bánkódol, óh te én szívem. Warum betriibst du dich, mein Herz. Hans Sachs éneke. Ref.-oknál 190. dics.) 203. sz. 224. sz. (L. Alt.). 227. sz. 234. sz. (L. Alt.). 348. sz. (L. Alt.). 377. sz. (L. Alt.) 457. sz. 469. sz. (Magasztallak én téged. L. Alt Ref.-oknál a 146. dics. Révész azt írja róla, hogy régi magyar. Nem az, németből van fordítva. Lásd Knapp Albert énekgyüjteményében a 2607. sz. a. Ich danke dir.) 497. sz. (L. Alt.). 513. sz. (L. Alt.). 530. sz. (L. Alt.). 561. sz. (Dies irae, dies illa, ezen dallamra: Óh mennyei nagy boldogság.) 565. sz. (L. Alt.). 572. sz. (Dallam : Az én időm, mint a szép nyár. L. Alt.). Itt van még az 540. lapon : Jézus, Istennek báránya. (L. Alt.). — Ezen dallamra : Oh emberi gyarló nemzetség. (L. Alt.). Eheu, quid homines sumus, van a győri énekeskönyvben a 281. sz. a. ez: Örökkévalóságra lettünk. — Ezen magyar dallamra : Drága dolog az ur Istent dicsérni, megy a 161., 213. és 317. sz. énekünk stb. Ezen kivül Altdörfer K. négy magyar dallamot szerzett. Köztük egynek : Uram, maradj velem, szövege Székácstól. (L. Alt. K. chor.) (Vége következik). San thá Káró ly. KÖNYVISMERTETÉS. Levél egy anyához.*) Asszonyom ! Ön engem azon, rám nézve nagyon hizelgő kérelemmel keresett fel legközelebb, hogy kedves leányának, a meglévő ifjúsági iratok közül egy jóravaló olvasmányt ajánlanék. A mily megtisztelve érzem magamat az én igénytelen véleményembe helyezett eme bizalom által, épen olyan nagy a felett való örömem, hogy szerencsés lehetek önnek becses figyelmét egy igazán derék, igazán kitűnő munkára hivni fel. Teljes biztonságban érzem magamat a felől, hogy az ajánlottam munka atolvasása után ön is velem együtt fog örülni s hogy legközelebbi találkozásunkkor, nem köteles udvariasságból, hanem őszinte meggyőződésből fog imigyen szólani hozzám: „a könyvvel nagyon meg vagyok elégedve.4 Mert ugy-e bár én magam magamnak hízeleghetek azzal, hogy ismerem (innék a leányok nevelésére vonatkozó nézeteit s tudom, mily irányú olvasmányt szokott tartani legjobbnak. Emlékszik ön, most egy éve mily heves eszmecsere fejlett ki közöttünk a mostani leányoknevelése fölött ? Ön oly erősen támadta meg s Ítélte el *) Warga Lajosné: Lányok könyve.