Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1880 (23. évfolyam, 1-52. szám)

1880-10-17 / 42. szám

vett szövegnek. S a mennyiben többnyire személyhez, történethez vagy magában is önálló tárgyhoz fűzi el­mélkedéseit : inkább tarthatnék homiliáknak, mint szo­rosan vett bibliamagyarázatoknak. Hogy bővebb fo­galma legyen B. tárgyalási módjáról az olvasónak, mu­tatványul közlünk egy részletet a „Jézus bardtjai* c. magyarazatból: »Egy igen szép tárgy van előttünk afiai ! a felol­vasott bibliai versekben. Jézus barátjaihoz készül útra, hogy a kiket lelke őszinte szeretetével szeret, midőn rájok nézve a nem szeretem-féle idők elkövetkeztek: meglátogassa és megvigasztalja. Ezért mondja tanítvá­nyainak : menjünk el Júdeába, ismét (v. 7). Három jó barát van itt a kezünk alatt lévő s magyarázatra kije­lölt bibliaszövegben felmutatva: a Bethaniából való Lá­zár s annak két testvérje : a szorgalmas Mártha és Má­ria, ki megkente vala az urat és megtörölte vala az ö lábait hajával, (v. 2). Ezekről fogok én, afiai! bővebben beszélni előttetek, de felhasználom egyúttal az alkalmat, hogy midőn e három jó barátjáról szólhatok a Jézus­nak, egyúttal megismertesselek benneteket azon többi baráttal is, kikről azt mondotta az Idvezitő, hogy szereti őket (Ján. 15. 9.) és hogy barátai lesznek (Ján. 14. 15.) és hogy szeressék egymást úgy, amint ő szerette azokat (Ján. 13. 34). Mielőtt azonban szorosabb értelemben vett tárgyam­hoz térnék, hogy a felolvasott részeket teljesen megért­hessük, Bethaniáról is kell valamit szólanunk.* Ezután Bethaniát irja le, hivatkozással a s. pataki füzetekre . . „Itt lakott tehát azon három jó barát — folytatja e leirás után — kiket az idvezitő meglátoga­tott. S miután ismerjük már a helyet, rá térhetünk ere­deti célunkra. 1., Lázár 2., Mártha és Mária 3-or, Arimantias József és Nikodemos — — — 4-er, Mag­dalai Mária, Salome, Johanna, Zsuzsanna* ... az ev. irások egyes helyeiből összeszerkesztett képben.* Irálya — mint e mutatványból is látszik — nem épen szabatos és magyaros („három jó barátjáról szólhatok a Jézusnak4 ) s helylyel-közzel még nem is népies („Sze­retném afiai, ha az itt látott odaadó szeretettől legalább annyit eltanulnátok ti is, a mennyi épen elég volna arra nézve, hogy bizonyságot tehessetek az érettünk magát feláldozó iránt való szeretetről* ... ez nem szabatos és nem népies (59 1.), „Es a kik saját ajkairól hallották, hogy azért bocsátá Isten az ő fiját e világra, hogy meg­tartassák ő általa, akikkel maga értette meg, hogy ki legyen a felebarát, és a két nemzetséget előttük egygyé tette és a közbevetett falnak válaszát elrontotta, kinek telj es hatalom adatott tanítani és keresztelni minden népeket: ha Sault meg nem hódítja a damaskusi látás, Péternek pedig meg nem jelenik az egymásután három­szor ismételt jelenség, talán az üdv és kegyelemre való jogosultság is az önző zsidósághoz hajlott apostolok által lesz meghatározva* . . . (173 lapon), ugy hiszem ez sincs „népies és a nép szellemi érdekeinek megfelelő nyelven* mondva s ráillik az ilyen beszédre a mit Dobos mondott egykor a régi Prot. Lapban (1845 f.) még Bujdosó Márton koraban Fésős Andrásról, hogy ennek „nehezen érthető gondolatait pad alá ejti a hall­gató.* Nem oly nagy, de mégis hiba BarakonyiuáL, hogy tárgyától eJ csapong. Maga is megvallja nyilván (75 1.), »a z elmélkedés közt tett kitérés folytán háttérbe szorítja a biblia alapján hallgatóinak lelki szemei elé állított Kornéliust.* Reflexiói, a tanulságok, az intelmek, melyeket a magyarázott igékből levon, nem mindig egyenesen következnek azokból; hanem merész ugrás­sal s erőtetve vonja ki a tanulságokat, intelmeket. Ha­sonló hibában szenved a bibliai idézeteket illetőleg, nem tárgyi, hanem sokszor csak szóbeli rokonság s összefüggés után illesztvén oda a sűrű locusokat, mi valószínűleg onnan ered, hogy nem sajátjából, hanem a concordantiából meritget. Örömest mutogatja forrásainak gazdagságát. Idéz — s elég sűrűn — Baur, Ballagi, Beck Kristóf, Farkas József „Bibliai földrajza s Régiségeiből*, a Ker Archi­variusból, Renan, Hagenbach, Cantu Caesar s egyebekből; meg kell azonban vallani, hogy mindig tárgyhoz illőleg s a bibliai idézeteknél sokkal találóbban s szerencséseb­ben Olvasottság, források ösmerete csakugyan szüksé­ges a biblia magyarázat Írásához ; de e mellett az igazi zamatos magyar styl, s a szerző által is szükségesül ösmert ,népies irály* tanulmányozása is elengedhetlen. Az értelemzavaró sajtóhibák kijavítása is megér­demelte volna a faradságot p. o. Galácia helyett Galli­cia van egy helyütt a s?övegben, másutt meg az alap­ige van hibásan kitéve stb. Az itt fölemlített hibák mellett azonban vannak Barakonyi Biblia magyarázatának érdemei is, így leg­első sorban a tárgyalási módszer. Nem vers szerinti szá­raz exegesis ez mint Szikszay »Szövétneke*, vagy még inkább Rác. K. „Máté evangelioma* ; hanem mint már említők s a közlött tartalomból az olvasó is láthatja, rövid homiliaszerű beszédek, melyeket kevés átidomi­tással minden lelkész a legsikeresebben hasznaihat a méltán ócsárolt katechisatiók helyett. Tisztelet, becsület a jó Hunyadynak, Pap István, Kolmár-Varjú s bármiféle Káté magyarázatnak; de a mennyivel feljebb áll a biblia a káténál: annyival elébbvalónak kell tartanunk amannak magyarázatát s népszerűsítését. S itt is nem a szaraz, tudományos exegesis, hanem a bibliának homi­liaszerű tárgyalása eszközölheti a kivánt célt. Elisme­rés illeti hát az ifjú szerzőt, ki e módszerre legelőször mutatott irodalmunkban példát biblia magyarázataiban (nem értve itt Dobosnak szoros értelemben vett Ho­miliáit.) De érdeme még a viszonylag elég jó nyelvezet s népszerű irály. „ Viszonylagmondom, mert általános szempontból ítélve már jeleztük B. pennájára vonatkozó nézetünket. Ámde viszonyítva nehézkes, egyátalán nem magyaros és távolról sem népies ujabbkori egyházi

Next

/
Oldalképek
Tartalom