Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1880 (23. évfolyam, 1-52. szám)

1880-03-07 / 10. szám

ünnepélyesen kinyilvánítja, hogy a tanfelügyelő indít­ványa helytelen; mert a felekezetek megállapították iskoláik költségét, tehát gondoskodnak is annak előte­remtéséről. A tanfelügyelőnek inkább figyelmébe ajánlja a bajánházi iskola szomorú állapotát. Bugyis András a kérdés megfejtéséhez elégnek tartja a törvény idevonatko­zó szakaszát idézni, mely szerint a községnek szabadságá­ban áll az eddigi gyakorlatot megtartani ; a törvény csak azt nem engedi meg, hogy egyik felekezet a másik rovására tartsa fönn iskoláját. Nem helyesli tehát, hogy az előirányzat minden községre nézve kitöriiltessék. Ez­után még többen szóltak a tanfelügyelő indítványa mellett és ellene. Szavazásra kerülvén a dolog, két szótöbbséggel. Talapkovics indítványát fogadták el. * A nihilisták néhány hónap óta szokásba vették, hogy a gazdag orosz klastromoknak leveleket küldöz­nek, melyekben követelik, hogy a barátok is pénzzel segítsék az „orosz nép fölszabadításának szent ügyét.* A kieffi Pécserszkája-Lavra kolostor nem tett le pénzt a kijelölt titkos helyre, hanem átadta a felszólításokat a rendőrminiszternek. Erre íebr. 19. és 20-ika közti éj­jelen dynamit robbanás történt a klastromban, s a hí­res könyvtárat, könyv- és kőnyomdát magába foglaló épületszárny csakhamar lángba borult. Iszonyatos zavar keletkezett egész Kiefiben. Kongó harangszó riasztá föl a lakosságot, míg a katonaság trombitaszóra sorakozott. Oltani nem lehetett, mert a rettentő hidegben a viz be­lefagyott a fecskendőkbe, s a mellett roppant vihar dü­höngött, szórva a szikrát s parazsat. A kolostor el is hamvadt; majd . fölépitik! De ki pótolhatná a híres könyvtár veszteségét, melynek régi páratlan kézirataiból, könyveiből alig egy-két példányt lehetett megmenteni. * »A ló ünnepét®, a docéht, mely a mekkai za­rándokok visszatérésével összeesik, nagyszámú idegen és bennszülött jelenlétében ülték meg Kairóban, f. hó 4-én. Ezen ünnep eredete a következő : Mikor Mohammednek 622 ben Mekkából Yatrebbe, vagy Medinába futnia kel­lett, egy falun ment keresztül, hol követői laktak. A lakosok a próféta előtt a földre vetették magukat; a próféta igen sietett, s keresztül lovagolt a földön fekvő embertömegen. Hála az isteni gondviselésnek — tartja a monda — senki sem sérült meg. Ennek emlékére tartják meg évenkint Kairóban az u. n. lóünnepet. A szent napon, déltájban a dervisek elrendezik az „ember­flasztert*, mi többnyire teve- és szamárhajcsárokból áll. Az emberek szorosan egymásmellé feküsznek s az imám egy adott jelre fehér lovával keresztüllovagol rajtuk rettentő lárma, zaj, dobpergés s a dervisek üvöltése közt. Az isteni gondviselést a hatóság helyettesíti, mely minden óvintézkedést megtesz, hogy valakinek baja ne essék. Mint mondják, most sem történt senkinek sem baja, csak a szent ló viselte magát az ünnepély ma­gasztosságához épen nem illő módon. A marosvásárhelyi Teleki-könyvtár termeiben 14 olyan kéziratos-lada van elhelyezve, melyekhez 200 év óta senki emberfia nem nyúlt. Legközelébb azonban Konc József ottani ref. collegiumi tanár és könyvtárnok engedélyt nyervén a levéltárban kutatásra, megbolygatta azt a 14 ládát, s tett bennök olyan fölfedezést, melyet ha journalístáínk egy kissé tartultabbak lennének, ese­ményként kellene tudtára adniok a magyar közönségnek. Fölfedezte ugyanis Mózes öt könyvét, Pécsi Simon for* ditdsdban. Pécsi Simon, Bethlen Gábor korlátnoka, ere­detileg unitárius, aztán katholicus vallású, végre a szom­batos felekezet legbuzgóbb tovébbterjesztője, mint író eddig; sem volt ismeretlen. Az általa szerkesztett szom­batos énekes könyvben 201 gyönyörű, magas irodalmi értékkel biró ének van, melyet mindenike Pécsi költői tehetségét hirdeti. Pécsi jól tudott héberül, s mint Páz­mány Káldi, Szenei Molnár és Dajka, Rimay és Benicky és kortársa, ezekhez fogható szabatossággal és csínnal írt magyarúl. Ezeket tudva, látatlanba is fölte­hetjük, hogy Mózes öt könyvének Pécsi által eszközölt fordítása irodalmi becscsel bir. Értesülésünk szerint a magy. tört. társulat már meg is bízta Konc tanár urat, a becses munka lemásolásával. * Inter tres litigantes. „A szászok — így olvas­suk a Függetlenségben — csakugyan jól tartjak magu­kat. Folyamodtak ugyanis a vall. és közokt. miniszter­hez, hogy, tekintettel erre és arra (valószínűleg magyar hazafiúi érdemeikre is), engedtetnék meg nekik Nagy­szebenben egy szász egyetem felállítása. A miniszter úr, megadta az engedélyt/ — Nevezett lap e hírére eszünkbe jut Debrecen, Szeged és Pozsony, melyet, tehetetlen eről­ködésükben egyszer csak majd azon veszik észre magu­kat, hogy egyiküknek se jutott egyetem, hanem túl a bérceken, a havas alján fölzendül az 1813-iki studens nóta: Was ist des Deutschen Vaterland ? Ist's Preussenland ? ist's Schwabenland ? Ist's wo am Rhein die Rebe blüht ? Ist's wo am Beit die Möve zieht ? Nein, nein, nein ! Sein Vaterland muss grösser sein ! So weit die deutsche Zunge klingt Und Gott im Hímmel Lieder singt : Das soll es sein ! das soll es sein ! Das, wackrer Deutscher nenne dein! * Gyászhírek. „Özv. Kovács Jánosné szül. Göőz Juliánná úgy a maga, mint gyermekei: István és Lajos, menye : Kovács Istvánné szül. Rohay Etelka, s a számos rokonok nevében is szomorodott szivvel tudatja a sze­retett férj, apa és apósnak, Kovács János badalói ref. lelkésznek, s a beregi ref. egyházmegye nyugalomba­vonult esperesének, íebr. 27-én reggeliő órakor szivszélhü­désben, élte 59-ik évében történt gyászos kimultát; Hült tetemei Badalóban m. hó 28-án d. u. temettettek el. Béke poraira!* — Szalay Lajos, a mezőföldi ref. egy­házmegye nádasdladányi gyülekezetének lelkésze köze­lébb elhunyt.*) — Borsányi Bors János nyug. ref. lelki­pásztor f. hó i-én 81 éves korában Debrecenben elhunyt. *) Bővebb necrologokat kérünk. Szerk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom