Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1865 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1865-06-04 / 23. szám

kintenie, mit mint ősrégi legdrágább nemzeti ereklyét a frigyládában szentül őriztek, valaki később megváltoz­tatni merészelhetett volna. (Folyt, köv.) ISKOLAÜGY. A „protestáns Egyházi Lapban", ugy szinte a mult években a Zenészeti lapokban a ref. egyházi énekek újí­tási ügyében közlött cikkeket figyelemmel kisértem , de a Zenészeti lapok 1863. 41. és több számaiban közlött s a ref. egyházi énekek reformjaitól eltérő cikkek annyira roszul hatottak reám, hogy jobbnak láttam elhallgatni, mint a megkezdett ének javításhoz hozzá szólni, hagy­ván az erre tartozó véleményem közlését kedvezőbb időre. De most a folyó évi ,,protestáns Egyházi lap" 7-ik számában Ivánka S. úrnak az egyházi énekek öszhang­zatos tanítására irt Vezér könyvéről Bartalus úrnak oly diesérőleg szóló cikke annyira felvoná figyel­memet, hogy részint ezért, részint mert az ez előtt megje­lent Egyházi ének tár cimü könyve sem felel meg előttem rendeltetésének, a Vezérkönyvet vizságáló­dásom tárgyává tévén, az eredményt, melyre jutottam, a nyilvánosság elé terjeszteni elhatároztam. Tartozom ezt tenni részint hivatali, részint vallásom iránti kötelességemből; mert nehogy egy oly zenetekin­áldá Jehova a szombat­napot és megszentelő azt. 12. Tiszteljed atyádat és anyádat, hogy hosszú ide­ig élj a földön, melyet Jehova a te Istened ád tenéked. 13. Ne gyilkolj. 14. Ne paráználkodjál 15. Ne orozz. 16. Ne szólj a te felebará­tod. ellen hamis tanusá­got. 17. Ne kívánjad a te fele­barátodnak házát, ne kí­vánjad a te felebarátod­nak feleségét, se szolgá­ját, se szolgálóját, se ök­rét, se szamarát, és sem­mit, a mi a te felebará­todé. tened erős kézzel és kinyújtott kar­ral; annak okáért parancsolta néked Jehova a te Iste­ned, hogy megül­jed a szombat nap­ját. 16. Tiszteljed atyádat és anyádat, a mint meg­parancsolta neked Jehova a te Iste­ned, hogy hossza ideig élj és jól legyen dolgod a földön, me­lyet Jehova a te Istened ád neked. 17. Ne gyilkolj. Ne paráználkodjál. Ne orozz. Ne szólj felebarátod ellen hamis tanúságot. 18. Ne kívánjad a te felebarátodnak fe­leségét. Ne kíván­jad felebarátod­nakházát, se földét, se szolgáját, se szolgáló­ját, se ökrét, se szamarát és semmit a mi a te fele­barátodé. télynek mint Bartalus úr, helyeslése arra vigye az Egy­házkerületek főtiszteletü kormányait, vagy egyes egyhá­zak t. c. praesbiteriumait, hogy a Vezérkönyv használa­tát az egyes iskolákban elrendeljék, és a célnak épen meg nem felelő könyvet „kézi könyv" rangra emeljék. De a dologra. A mi az elméletnek jobb részét illeti: azt más köny­vekben is és pedig célszerüebben feltalálhatjuk, s reá vé­véleményem röviden az, hogy népiskolában sok, gymna­siumban pedig igen kevés. Mert ha népiskolának aka­runk irni, akkor az egyházi énekek violin kulcsra (de­csak az előjegy nélküli kemény c és lágy á hangnemekre) lett átírásához megkívántató elméletét kell annyira bőví­teni, hogy az egyszerű változtató jegyéből is tiszta fo­galommal bírjon a gyermek; mert ezek az említett hang­nemekben közbejöve előjöhetnek. E szerint az előjegy nélküli kemény c és lágy á hangnemek betanításánál meg kell állapodni, és az énektanításra kiszabott időben a felette sok szabály s mindenféle jegyek és jelek beta­nítása helyett, melynek a földmívelő osztály ugy sem veszi soha hasznát, inkább a hangközöknek helyes, ész­szerű és öntudatos hanggal való elosztását kell jól begya­koroltatni, hagyván a többieket felsőbb tanulók számára. A mi továbbá a régi görög hangnemeket illeti, bár azok alul vannak minden bírálaton, de minthogy az éne­kek melódiái átiratával egybe vannak kapcsolva, szó nélkül épen nem lehet hagyni. Azért is tekintsük még. 1-ör. Az egyes melódiák görög hangnemre lett át­írását. A régi görög hangnemek, melyeket, mint sorban alakuló nyolcadokat, a mai kemény c hangnem hangjain feltalálhatunk, e következők voltak, u. m : 1. cdéfgahc modus jonicus vagy mód. hypolydius hypomisoly dilis hypoaelius m. m. m. Jiypojonicus hypodorius. 2. défgahcd ,, dorius 3. éfgahcdé ,, phrygius 4. f gahcdéf ,, lydius 5. gahcdéfg ,, misolydus 6. ahcdéfga „ aeblius 7. hcdéfgah ,, hypophrygius „ Ezen hangnemek között senki fel nem fedezhet sem magositott sem mélyített hangot, mert a görögök semmi­féle származott hangot nem ismertek, és csak legelsőben a XVI-ik század közepe táján és igy a reformatio után kevéssel, egy Zarlio nevü venétziai zeneigazgató kezdette meg a hangokat eredeti helyökből kimozdítani: a midőn tudniillik a dé és ga egész körű hangok közé a dis vagy es és gis vagy as származott hangokat elhelyezte. Ugy de a ref." egyházi énekek közöl az V. VIII. X. XI. XIV. XX. XXIV. XXXVII. XLI. XLV. XLVIII. LIX. LXXVIII LXXX. LXXXVIII. XCI. XCII. CVII. OXII. CXIV. CXV. CXXX. CXKVlII. CXLIX. zsoltárok hangzatai­ban ezen előmozdítást már feltalálhatjuk, mert ezek hangnemeiknek hatodik hangja hol nagy hol kicsiny; melyből azt lehet és helyesen következtetni, hogy a ref. egyházi énekek dallamait Goudimel akkor készíthette, mikor már a Zarlino által megbővitett hangkörökről tel­jes ismerettel birt, s a hangnemek is világosabb és helye-

Next

/
Oldalképek
Tartalom