Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1865 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1865-02-19 / 8. szám

sebb világításban tünteti elönkbe, mint azt egy egy­szerű historicus tehette volna. E munkát általában min­den könyvárusnál, különösen pedig Osterlamm Károly úrnál lehet megszerezni. Adja Isten, hogy felhívó sza­vaink ne legyenek a pusztában kiáltó szavai. II. „A világtörténet tankönyve. Tekintettel a művelt­ségre, irodalomra és vallásra. Toldalékul: a német és magyar irodalom-történet vázlatban. Irta dr. Weber György. A tizedik bövitett kiadás után. Pest, 1865. He­ekenast Gusztáv." Eddig megjelent 5 füzet 400 lap. Megszoktuk már azt, hogy Heekenast úr kiadmá­nyai mind külcsinra, mind pedig belbecsre nézve irodal­munk első sorában foglalnak helyet; a fencimzett mun­kánál azonban lehetetlen örömünket eltitkolnunk, mert benne egy olyan történelmi tankönyvet nyertünk, mely a gazdag német irodalomban is ritkítja párját. Wéber György az ujabb kornak minden történelmi kutatásait felhasználta, hogy lehető leghtivebben állítsa elönkbe azon eseményeket, melyek az emberiséget a műveltség jelen fokára emelték, részrehajlatlan szemüveggel tekint mindent, azért minket magyarokat sem tüntet fel oly fe­kete színben, mint azt fájdalom a legtöbb külföldi Író­nál tapasztalnunk kell. Wébernek a részrehajlatlan tör­ténelmi hűségen kivül főérdeme még a tacitusi tömött­ség, a világos, és értelmes előadás, s e kettő a magyar átdolgozásban is szerencsésen keresztül van vive. Az ed­dig megjelent 5 füzet a világteremtéstől egész Julius Caesar koráig terjed, magában foglalva mindazon népek történetét, melyek az ó-korban habár csak rövid ideig is szerepeltek. — Ara e munkának füzetenkint 40 kr és igy az egész 5 füzetnek 2 forint. III. „Uj magyar-francia és francia-magyar szótár. A legjobb kútfők szerint szerkesztve. Második, kötet ma­gyar francia rész. Irta Babos Kálmán. Ara 1 forint 60 krajcár." A francia nyelv hazánkban is oly nagy tért foglalt már el, hogy minden nagyítás nélkül elmondhatjuk, mi­szerint, a legöregebbeket kivéve, nincs művelt ember, a ki e nyelvet legalább annyira ne értené, hogy az azon irott irodalmi termékeket könnyűséggel olvasni és meg­érteni tudja, s valóban ez a minimuma annak, mit korunk a francia nyelvet illetőleg a müveit névre igényt tartó embertől megkíván; a született magyar ifjakra nézve, e nyelvnek megtanulását illetőleg, roppant nagy hátrány volt eddig az, hogy, mivel valamire való francia magyar szótárunk nem volt, először a német nyelvet kellett meg­tanulniok, s csak igy per mops sajátíthatták el azután a francia nyelvet; e hátrány a fencimzett szótárral legna­gyobb részben meg van szüntetve ; mert ebben nemcsak legszükségesebb szavak fordulnak elő, hanem benfoglal­tatik ugy szólván minden szó, a mi a közéletben, irodalmi munkákban előfordul, különös suly van fektetve az egyes tudományágakban előforduló műszavakra. Most nincs egyéb hátra, hogy ezt a t. közönség pártfogásába ajánljuk. IV. A kis postás. A kis magyarokhoz küldi Lukács bá­csi. I és II füzet. Heekenast Gusztáv. Ara egy-egy fü­zetnek 20 kr. Mutassuk be először a szerzőt. Lukács bácsi egyike azon ritka férfiaknak, kiknek a gyermek-nevelés valódi szenvedélyök; az a különös szokása van, hogy, ha a gyermeket egy bizonyos pontig, azon pontig t. i. mikor a gyermek többé nem gyermek, de még nem is ilju el­vezette, akkor Lukács bácsit annál a gyermeknél mézes kalácscsal sem lehet megtartani; megy máshova, a hol ismét igazi gyermekre talál; ebből az tűnik ki, hogy szerzőnk minden gondolatát csak a „kis gyermekek4 ' nevelésére fordítja, ez az ő világa; de épen azért vilá­gos az is, hogy a mit ő a kis gyermekek számára ir, az meg van irva ugy, hogy azt különben megírni nem le­hetne. E munkácskájából a ,.Házi Kincstár" fog mutat­ványt közölni. V. „Német-magyar és magyar-német hajózási műszótár. Irta Kenessey Albert, hajóskapitány." Ára 1 frt 20 kr, Örömmel kell minden munkát fogadnunk, mely szakavatott kezekkel iratva irodalmunknak valamely hézagát betölti. A hajózási műszótár okvetlenül szük­séges volt irodalmunkban; mert a hajózás, a nemzet jó­létének, a kereskedelemnek ezen emeltyűje hazánkban napról-napra nagyobb tért foglal el; de a gőzhajókon egyáltalában csak német v. francia műkitételek használ­tatnak ; igen jó volt tehát a nép ajkán forgó hajózási műszavakat szótár alakjában összeírni, s ez által mintegy figyelmeztetni az illetőket, hogy nyelvünk ebben a te­kintetben sem oly szegény, mint azt a külszinből gon­dolják. A szerzőt magát mini tős-gyökeres magyar származású egyént erőteljes, magyaros kifejezésekkel dus irodalmi dolgozataiból ismerheti a t. közönség. A mi a fencimzett munkát illeti, ennek megírására ö nála hi­vatottabb egyén alig vállalkozhatott volna; mert szerző nemcsak még most is működő praetikus hajóskapitány, hanem a mi legfőbb, hazai iskoláinak elvégezte után, a hajózási akadémiát is szorgalmasan végig járta, és ifjúsá­gától fogva a hajózásnak, mint egyedüli szenvedélyé­nek élt. A mi a könyv béltartalmát illeti, meg kell jegyez­nünk, hogy ez nem a német és magyar szó egyszerű elősorolásából áll, hanem minden szónak magyar meg­határozása is adva van; azon kivül mindenütt az illető műszó franciául, olaszul és angolul is ki vannak téve; talán csak azt az egyet róhatjuk fel szerzőnek némi hi­bául, hogy a magyar meghatározást a német-magyar részbe tette, holott ennek inkább helye volna a magyar­német részben; mert ugy gondoljuk, a magyar definini­tio magyarok számára van irva, mint ilyennek ott kel­lene helyet foglalnia, hol a magyar szók betűrendben kö­vetkeznek egymás után; egyébiránt ez legcsekélyebbet sem von le a mű becséből, a mi onnan is kitetszik, hogy az akadémia ezt kiadatásra is méltónak találta. TARTALOM ; Tanulmányok az apostoli kor története körül. — Iskolaügy: Csalóközi tanítói-egylet értekezlete Nagy-Megyeren. — Ta­nitói értekezlet Béesen- — Szászváros. — Könyvismertetés: Válasz a „Religio" t. t. szerkesztőjének lapja mult évi 22 és 23-ik számára. — Belföld: Lónyai Menyhért úrnak a tiszántúli egyházkerület bizottmányához a tüzkármente­sitésre nézve beadott tervjavaslata. — Tárca: Missiói levelek dr. Ballagi Mórhoz. LXXVI. — Kérelem. — Figyelmezte­tés. — Könyvészet. Felelős szerkesztő s kiadó Dr. Ballagi Mór. Pest. Nyomatott Engel és Mandellonál. (Egyetem-utca 2. sz.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom