Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1847 (6. évfolyam, 1-52. szám)
1847-05-16 / 20. szám
könyvnek : Consecratio Templi Növi, Az az, Az Vyonan feleppitetett Bekeczi Templumnac Dedicalása es megszentelesekor, soc fő népeknec, Nemes Vraknac, Tanitoknac es köz rcndecnec gyülekezetiben , ez 1625 Esztendőnec első napján tétetött Praedicatióc; az Templum falaira es az Székekre felíratott Szent írásbeli Könyörgésec es szép tnonddsoc; Ezec melle adattac az ott'ött Praedicatiockal egynihány egyenlő értelmű Prae -dicatióc. Mellyeknec Registroma ez levélnec túllyan vagyon. Az Nemzetes es Vitézlő Monaki Miklós *) urnac , es ő Kegyelme Istentfélő házas tar sanac az Nemes es Tiszteletes Czitneki Anna Aszszonnac akarattyokból nyomtatásban Mboczattattanac. Cassan , Schultz Dániel **) éltal, 1625. Esztendőbe. k8dr. 1.1-XXXII és 1— 255. A' debreczeni ref. főiskola könyvtárában. Magát a'szertartást Molnár Albertünk írja meg a' könyv bő tartalmát megnyitó Dedicatió'yáhan, melly következő aláírást visel : írtam Cassan. XX. Augusti, Anno, 1625. Kegyelmeteknek (úgymint a' Monaki párnak) mindenkor hiven szolgálni kész Szenei Molnár Albert. Az ide tartozó sorok mai helyesírásra áttéve következők: ,,A* mi az újonnan épített templomnak dedicálását és megszentelését illeti : az is dicséretes dolog, csakhogy semmi babonaság beléje ne elegyedjék. Mert nemcsak a' Salamon templomának dedicálását olvassuk az Írásban, hanem látjuk, hogy annakelötte szent Dávid az ö macának építetett házat is megszenteltette, mellynek dedicálására irta a' 30. psalmust, a' mint annak titulusa mutatja. A' Nehemiás könyvében ss XII: 27. vagyon emlékezet a'város kerítésének dedicálásáról, a'melly semmi egyéb nem volt, hanem hogy a' város kőfalainak elvégezésekor a' nép a* levitákkal, papokkal, és a' fejedelmekkel együtt oda gyűltek és hálát adtak Istennek annak elvégezésén, és könyörgöttek a' városnak azzal boldogul éléseért. A mint hogy az eledeleket is, minekelőtte azokkal élnénk, megáldjuk és megszenteljük ; nem hogy a' nélkül gonoszok volnának, hanem hogy azokkal az Istennek tisztességére az ő engedelméből hasznosan élhessünk, egészségünknek megtartására. Az ujtestamenlomban is, midőn a'nagy Constantinus császár Byzantium "várost felépítette volna, és az ő maga nevéről Constantinopolisnak neveztette volna, és aztán Jeruzsálemben is szép keresztyéni templomot építtetett volna, azoknak dedicálására 's megáldására sok püspököket és egyéb rendeket hivatott. És a' mint Euzébius írja: az a' dedicálás szép predikáliókból, Istennek dicséretiből, hálaadásokból és könyörgésekböl állott. A' kegyelmetektől építtetett Bekccsi templom dedicálásának czerimóniája sem egyéb isten igéjének predikálásánál, isteni dicséretnél, hálaadásnál és könyörgésnél. Mert — bogy a* jelen nem voltakért ezt is feljegyezzem, — minden czerimóniának ez volt kezdeti, rendi és vége: ! Minekutána a' templomnak épülete elvégeztetett volna : az elmúlt kiskarácson előtt való napokon ! hivatta kegyelmetek Bekecsre a' kegyelmetek I környékén való prédikátorokat, és kegyelmetek|nek nemes rokonságit és szomszédságbeli egyéb i rendeket, hogy kiskarácson estén jelen lennének vacsorára. Holott minden rendeknek, a'mellyek elérkeztenek, Isten áldásából bőséges vacsorája j és tisztességes szállása rendeltetett. Beggel, az új esztendőnek innepe napján, l.januarii 1625.azöreg házban — a' hol a1 templom építése előtt predikálottak, — jó idején összegyűlvén, szép könyörgéseket tettenek; aztán a' harangszó után a' templom szükséges ékességére és a' sákramentomok szolgáltatására készített eszközöket felvevén a' jelenlevő 12 prédikátorok, a1 házból a1 deákok és mesterek után elindulván a' templom felé, ez éneket mondták az innepnek mivolta szerint : Nekünk születék mennyei király 'stb. — Bejutván az uj templomba, a' Te Deum laudamus i Téged Isten dicsérünk 'stb. és egyéb szép dicséreteket és psalmusokat éneklettenek. Annakutána tarczali esperes uram állott fel az új prédikáló székbe, ki szép könyörgését, dedicáló predikátzióját, hálaadását elvégezvén, az egyházi szolgálatra rendelt eszközöket áldotta meg; azután Károlyi uram a' szántai prédikátor az Űr asztala előtt a' szentvacsoráról tött szép rövid tanítást és azt ugy szolgáltatta ki. A' szentvacsorával való élés után és hálaadó dicséretmondás után minden rendek mentenek a' szépen elkészíttetett ebédre, mellyet józan mértékletességgel és hálaadással elvégezvén, ismeg bementek a' délesti predikátzióra, orátzió-hallgatásra és az egyházi dedicatiónak és áldásnak szép hálaadáson és isteni dicséreteken való elvégezésére. Ezenközben az este elközelgetvén, az uri módra gazdagon elkészíttetett vacsorára hivattattak minden rendek; holott szép isteni félelemmel és vig örömmel lakozván mindenek, és Istennek áldásából bőségesen megelégedvén, a' hálaadás után kiki mind nyugodalomra oszlottanak. Es igy végezték el Bekecsen ez új esztendőnek első napját. Másod napon minden rendek, urak, tanítók, köznépek, szegények, *) Monaki János füleki vitéz kapitány (ia. L. J. **) Följegyzette ezen Schultz Dánielt a1 szorgalmas 'Németh János a' lőcsei könyvnyomtatók sorában 1617 — 1622 és 1623—1626, — özvegyét pedig a1 kassaiak közé 1633—1636. Tud. Gyűjt. 1817. XI. 1. 82. Jelen könyvecske czime pótlólag tanúsítja, mikép Schultznak 1625-ben Kassán is keltett nyomdával bírnia. L. J. *) A1 régi magyar nyelvben öreg egyszerűen annyit tett, mint nagy; Öregfürész, öregráspoly ma is élnek mestermühelyeinkben, ide tartozik különösen öreg-cseber, mellynek megfelel kiscseber. Ö r e g i s t e n apáink etryügyü ugyan, de korántsem vétkesen könnyelmű, vagy vastagon anthropomorphizáló szólásformája. Öregbülni, öregbíteui= nagygyá lenni és tenni, *s nem az életkorra vitetik. L.